Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
" It was a ‘ first ’ anyway , so I put it down . Bought those new tennis shoes June twenty - fifth . Went barefoot in the grass June twenty - sixth Busy , busy , busy , heck ! Well , what you got to report this time , Tom ? A new first , a fancy ceremony of some sort to do with vacation like creek - crab catching or water - strider - spider grabbing ? "

«В любом случае, это был «первый» случай, поэтому я отложил его. Купил эти новые теннисные туфли двадцать пятого июня. Ходил босиком по траве двадцать шестого июня. Занят, занят, занят, черт возьми! Что ж, что вы можете сообщить об этом? Время, Том? Новая новинка, какая-нибудь причудливая церемония, связанная с отпуском, вроде ловли краба или поимки водомерки-паука?
2 unread messages
" Nobody ever grabbed a water - strider - spider in his life . You ever know anybody grabbed a water - strider - spider ? Go ahead , think ! "

«Никто никогда в жизни не хватал паука-вододолга. Вы когда-нибудь знали, что кто-нибудь хватал паука-вододолга? Да ладно, подумайте!»
3 unread messages
" I ’ m thinking . "

"Я думаю."
4 unread messages
" Well ? "

"Хорошо?"
5 unread messages
" You ’ re right . Nobody ever did . Nobody ever will , I guess . They ’ re just too fast . "

«Ты прав. Никто никогда этого не делал. Думаю, никто и никогда не сделает. Они просто слишком быстрые».
6 unread messages
" It ’ s not that they ’ re fast . They just don ’ t exist , " said Tom . He thought about it and nodded . " That ’ s right , they just never did exist at all . Well , what I got to report is this . "

«Дело не в том, что они быстрые. Их просто не существует», — сказал Том. Он подумал об этом и кивнул. «Правильно, их просто никогда не существовало. Что ж, я должен сообщить вот что».
7 unread messages
He leaned over and whispered in his brother ’ s ear . Douglas wrote it .

Он наклонился и прошептал на ухо брату. Это написал Дуглас.
8 unread messages
They both looked at it .

Они оба посмотрели на это.
9 unread messages
" I ’ ll be darned ! " said Douglas . " I never thought of that . That ’ s brilliant ! It ’ s true . Old people never were children ! " " And it ’ s kind of sad , " said Tom , sitting still . " There ’ s nothing we can do to help them . "

«Будь я проклят!» - сказал Дуглас. «Я никогда об этом не думал. Это гениально! Это правда. Старики никогда не были детьми!» «И это немного грустно», — сказал Том, сидя неподвижно. «Мы ничем не можем им помочь».
10 unread messages
Seems like the town is full of machines . . . ’ said Douglas , running . " Mr .

Кажется, в городе полно машин… — сказал Дуглас, бегая. "Мистер.
11 unread messages
Auffmann and his Happiness Machine , Miss Fern and Miss Roberta and their Green Machine . Now , Charlie , what you handing me ? "

Ауфманн и его машина счастья, мисс Ферн и мисс Роберта и их зеленая машина. Итак, Чарли, что ты мне вручаешь?
12 unread messages
" A Time Machine ! " panted Charlie Woodman , pacing him . " Mother ’ s , scout ’ s , Injun ’ s honor ! "

«Машина времени!» — задыхаясь, проговорил Чарли Вудман, шагая по нему. «Материнская, разведчица, индейская честь!»
13 unread messages
" Travels in the past and future ? " John Huff asked , easily circling them .

«Путешествия в прошлое и будущее?» — спросил Джон Хафф, легко обводя их кругом.
14 unread messages
" Only in the past , but you can ’ t have everything . Here we are . "

«Только в прошлом, но нельзя иметь все. Вот мы здесь».
15 unread messages
Charlie Woodman pulled up at a hedge .

Чарли Вудман остановился у живой изгороди.
16 unread messages
Douglas peered in at the old house . " Heck , that ’ s Colonel Freeleigh ’ s place . Can ’ t be no Time Machine in there . He ’ s no inventor , and if he was , we ’ d known about an important thing like a Time Machine years ago . "

Дуглас заглянул в старый дом. «Черт возьми, это дом полковника Фрили. Никакой Машины Времени там быть не может. Он не изобретатель, а если бы и был, то много лет назад мы знали бы о такой важной вещи, как Машина Времени».
17 unread messages
Charlie and John tiptoed up the front - porch steps . Douglas snorted and shook his head , staying at the bottom of : the steps .

Чарли и Джон на цыпочках поднялись по ступенькам крыльца. Дуглас фыркнул и покачал головой, оставаясь внизу: ступеньки.
18 unread messages
" Okay , Douglas , " said Charlie . " Be a knucklehead . Sure , Colonel Freeleigh didn ’ t invent this Time Machine . But he ’ s got a proprietary interest in it , and it ’ s been here all the time . We were too darned dumb to notice ! So long , Douglas Spaulding , to you ! "

— Хорошо, Дуглас, — сказал Чарли. «Будь болваном. Конечно, полковник Фрили не изобретал эту Машину Времени. Но у него есть к ней личный интерес, и она была здесь все время. Мы были слишком тупы, чтобы это заметить! Всего доброго, Дуглас Сполдинг, тебе !"
19 unread messages
Charlie took John ’ s elbow as though he was escorting a lady , opened the front - porch screen and went in . The screen door did not slam .

Чарли взял Джона под локоть, как будто тот сопровождал даму, открыл ширму на крыльце и вошел. Сетчатая дверь не хлопнула.
20 unread messages
Douglas had caught the screen and was following silently .

Дуглас поймал экран и молча последовал за ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому