Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
Charlie walked across the enclosed porch , knocked , and opened the inside door . They all peered down a long dark hall toward a room that was lit like an undersea grotto , soft green , dim , and watery .

Чарли прошел через закрытую веранду, постучал и открыл внутреннюю дверь. Все они посмотрели через длинный темный коридор на комнату, освещенную, как подводный грот, нежно-зеленую, тусклую и водянистую.
2 unread messages
" Colonel Freeleigh ? "

— Полковник Фрили?
3 unread messages
Silence .

Тишина.
4 unread messages
" He don ’ t hear so good , " whispered Charlie . " But he told me to just come on in and yell .

«Он плохо слышит», — прошептал Чарли. «Но он сказал мне просто прийти и кричать.
5 unread messages
Colonel ! "

Полковник!"
6 unread messages
The only answer was the dust sifting down and around the spiral stairwell from above . Then there was a faint stir in that undersea chamber at the far end of the hall .

Единственным ответом была пыль, оседающая вниз и вокруг винтовой лестницы сверху. Затем в подводной камере в дальнем конце зала послышалось слабое движение.
7 unread messages
They moved carefully along and peered into room which contained but two pieces of furniture - an old man and a chair . They resembled each other , both so thin you could see just how they had been put together , ball and socket , sinew and joint . The rest of the room was raw floor boards , naked walls and ceiling , and vast quantities of silent air .

Они осторожно двинулись вперед и заглянули в комнату, в которой было всего два предмета мебели — старик и стул. Они были похожи друг на друга, оба настолько тонкие, что можно было видеть, как они были сложены вместе: шар и гнездо, сухожилия и суставы. Остальная часть комнаты представляла собой необработанные половицы, голые стены и потолок и огромное количество тихого воздуха.
8 unread messages
" He looks dead , " whispered Douglas .

«Он выглядит мертвым», — прошептал Дуглас.
9 unread messages
" No , he ’ s just thinking up new places to travel to , " said Charlie , very proud and quiet . " Colonel ? "

«Нет, он просто придумывает новые места для путешествий», — сказал Чарли очень гордо и тихо. "Полковник?"
10 unread messages
One of the pieces of brown furniture moved and it was the colonel , blinking around , focusing , and smiling a wild and toothless smile . " Charlie ! "

Один из предметов коричневой мебели сдвинулся, и это оказался полковник, моргавший, сосредоточенный и улыбавшийся дикой и беззубой улыбкой. "Чарли!"
11 unread messages
" Colonel , Doug and John here came to — "

«Полковник, Дуг и Джон пришли, чтобы…»
12 unread messages
" Welcome , boys ; sit down , sit down ! "

«Добро пожаловать, мальчики, садитесь, садитесь!»
13 unread messages
The boys sat , uneasily , on the floor .

Ребята в тревоге сидели на полу.
14 unread messages
" But where ’ s the — " said Douglas . Charlie jabbed his ribs quickly .

«Но где же…» сказал Дуглас. Чарли быстро ткнул себя под ребра.
15 unread messages
" Where ’ s the what ? " asked Colonel Freeleigh .

«Где что?» - спросил полковник Фрили.
16 unread messages
" Where ’ s the point in us talking , he means . " Charlie grimaced at Douglas , then smiled at the old man . " We got nothing to say . Colonel , you say something . "

«Какой смысл в наших разговорах, — имеет в виду он». Чарли поморщился, глядя на Дугласа, затем улыбнулся старику. «Нам нечего сказать. Полковник, вы что-нибудь скажите».
17 unread messages
" Beware , Charlie , old men only lie in wait for people to ’ ask them to talk . Then they rattle on like a rusty elevator wheezing up a shaft . "

«Берегись, Чарли, старики подстерегают только для того, чтобы люди попросили их поговорить. Тогда они гремят, как ржавый лифт, свистящий вверх по шахте».
18 unread messages
" Ching Ling Soo , " suggested Charlie casually .

«Чинг Лин Су», — небрежно предложил Чарли.
19 unread messages
" Eh ? " said the colonel .

«Э?» - сказал полковник.
20 unread messages
" Boston , " Charlie prompted , " 1910 . "

«Бостон, — подсказал Чарли, — 1910 год».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому