Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
Far off in the dim moonlit country , over a viaduct and down a valley , a train rushed along whistling like a lost metal thing , nameless and running . Tom went to bed shivering , beside his brother , listening to that train whistle , and thinking of a cousin who lived way out in the country where that train ran now ; a cousin who died of pneumonia late at night years and years ago —

Далеко, в тусклом свете луны, над виадуком и долиной, мчался поезд, свистя, как потерянная металлическая вещь, безымянный и бегущий. Том пошел спать, дрожа, рядом со своим братом, слушая гудок поезда и думая о кузене, который жил далеко в деревне, куда сейчас ходил этот поезд; двоюродный брат, который умер от пневмонии поздно ночью много лет назад —
2 unread messages
He smelled the sweat of Doug beside him . It was magic . Tom stopped trembling .

Он почувствовал запах пота Дуга рядом с ним. Это было волшебство. Том перестал дрожать.
3 unread messages
" Only two things I know for sure , Doug , " he whispered .

— Только две вещи я знаю наверняка, Дуг, — прошептал он.
4 unread messages
" What ? "

"Что?"
5 unread messages
" Nighttime ’ s awful dark — is one . "

«Ночь ужасно темна — это одно».
6 unread messages
" What ’ s the other ? "

«Что еще?»
7 unread messages
" The ravine at night don ’ t belong in Mr . Auffmann ’ s Happiness Machine , if he ever builds it . "

«Ночному оврагу не место в Машине счастья мистера Ауфмана, если он когда-нибудь ее построит».
8 unread messages
Douglas considered this awhile . " You can say that again . "

Дуглас некоторое время обдумывал это. "Ты можешь сказать это снова."
9 unread messages
They stopped talking . Listening , suddenly they heard footsteps coming down the street , under the trees , outside the house now , on the sidewalk . From her bed Mother called quietly , " That ’ s your father . " It was .

Они перестали разговаривать. Прислушиваясь, вдруг они услышали шаги, идущие по улице, под деревьями, теперь уже возле дома, на тротуаре. Мать тихо позвала со своей кровати: «Это твой отец». Это было.
10 unread messages
Late at night on the bent parch Leo Auffmann wrote a list he could not see in the dark , exclaiming , " Ah ! " or , " That ’ s another ! " when he hit upon a fine component . Then the front - door screen made a moth sound , tapping .

Поздно вечером на изогнутом перчинке Лео Ауфман написал список, который не мог видеть в темноте, воскликнув: «Ах!» или: «Это другое!» когда он наткнулся на прекрасный компонент. Затем ширма на входной двери издала звук мотылька и постучала.
11 unread messages
" Lena ? " he whispered .

"Лена?" он прошептал.
12 unread messages
She sat down next to him on the swing , in her nightgown , not slim the way girls get when they are not loved at seventeen , not fat the way women get when they are not loved at fifty , but absolutely right , a roundness , a firmness , the way women are at any age , he thought , when there is no question .

Она села рядом с ним на качели, в ночной рубашке, не стройная, как становятся девушки, когда их не любят в семнадцать лет, не толстая, как становятся женщины, когда их не любят в пятьдесят, но совершенно правильная, округлость, твердость, какая бывает у женщин в любом возрасте, думал он, когда не возникает вопросов.
13 unread messages
She was miraculous . Her body , like his , was always thinking for her , but in a different way , shaping the children , or moving ahead of him into any room to change the atmosphere there to fit any particular mood he was in . There seemed no long periods of thought for her ; thinking and doing moved from her head to her hand and back in a natural and gentle circuiting he could not and cared not to blueprint .

Она была чудесной. Ее тело, как и его, всегда думало за нее, но по-другому, формируя детей или двигаясь впереди него в любую комнату, чтобы изменить там атмосферу так, чтобы она соответствовала конкретному настроению, в котором он находился. Казалось, у нее не было длительных периодов размышлений; мысли и действия перемещались от ее головы к рукам и обратно естественным и мягким круговоротом, который он не мог и не хотел планировать.
14 unread messages
" That machine , " she said at last , " . . . we don ’ t need it . "

«Эта машина, — сказала она наконец, —… она нам не нужна».
15 unread messages
" No , " he said , " but sometimes you got to build for others . I been figuring , what to put in . Motion pictures ? Radios ? Stereoscopic viewers ? All those in one place so any man can run his hand over it and smile and say , ‘ Yes , sir , that ’ s happiness . ’

«Нет, — сказал он, — но иногда приходится строить для других. Я думал, что поставить. Кинофильмы? Радио? Стереоскопические зрители? Все это в одном месте, чтобы любой человек мог провести по нему рукой, улыбнуться и сказать: «Да, сэр, это счастье». '
16 unread messages
Yes , he thought , to make a contraption that in spite of wet feet , sinus trouble , rumpled beds , and those three - in - the - morning hours when monsters ate your soul , would manufacture happiness , like that magic salt mill that , thrown in the ocean , made salt forever and turned the sea to brine . Who wouldn ’ t sweat his soul out through his pores to invent a machine like that ? he asked the world , he asked the town , he asked his wife !

Да, подумал он, сделать штуковину, которая, несмотря на мокрые ноги, проблемы с носовыми пазухами, смятые кровати и те три часа ночи, когда монстры съедают твою душу, производила бы счастье, как та волшебная соляная мельница, которую бросили. в океане, навеки сотворил соль и превратил море в рассол. Кто бы не потратил всю свою душу на то, чтобы изобрести такую ​​машину? он спросил мир, он спросил город, он спросил свою жену!
17 unread messages
In the porch swing beside him , Lena ’ s uneasy silence was an opinion .

На крыльце рядом с ним тревожное молчание Лены было мнением.
18 unread messages
Silent now , too , head back , he listened to the elm leaves above hissing in the wind .

Теперь тоже молча, откинув голову назад, он слушал, как над головой шипят на ветру листья вяза.
19 unread messages
Don ’ t forget , he told himself , that sound , too , must be in the machine .

Не забывай, сказал он себе, что этот звук тоже должен быть в машине.
20 unread messages
A minute later the porch swing , the porch , stood empty in the dark .

Через минуту качели на крыльце, крыльцо, стояли пустыми в темноте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому