Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
Douglas breathed out . Douglas breathed in . Sweat trickled down his neck .

Дуглас выдохнул. Дуглас вздохнул. Пот стекал по его шее.
2 unread messages
" Doug , you awake ? "

— Даг, ты проснулся?
3 unread messages
The slightest nod of the head .

Малейший кивок головы.
4 unread messages
" You don ’ t feel good , huh ? Boy , this house ’ ll burn down today . " He put his hand on Douglas ’ s brow . It was like touching a blazing stove lid . He pulled his fingers away , startled . He turned and went downstairs .

«Тебе нехорошо, да? Боже, этот дом сегодня сгорит». Он положил руку на лоб Дугласа. Это было похоже на прикосновение к пылающей крышке плиты. Он вздрогнул и отдернул пальцы. Он повернулся и пошел вниз.
5 unread messages
" Mom , " he said , " Doug ’ s really sick . "

«Мама, — сказал он, — Дуг очень болен».
6 unread messages
His mother , taking eggs out of the icebox , stopped , let a quick look of concern cross her face , put the eggs back , and followed Tom upstairs .

Его мать, доставая яйца из холодильника, остановилась, на ее лице отразилось беспокойство, положила яйца обратно и последовала за Томом наверх.
7 unread messages
Douglas had not moved so much as a finger .

Дуглас не пошевелился даже пальцем.
8 unread messages
The cicadas were screaming now .

Цикады теперь кричали.
9 unread messages
At noon , running as if the sun were after him to smash him to the ground , the doctor pulled up on the front porch , gasping , his eyes weary already , and gave his bag to Tom .

В полдень, бежавшись так, словно солнце преследовало его, чтобы повалить на землю, доктор, задыхаясь, уже усталые глаза, остановился на крыльце и отдал свою сумку Тому.
10 unread messages
At one o ’ clock the doctor came out of the house , shaking his head . Tom and his mother stood behind the screen door , as the doctor talked in a low voice , saying over and over again he didn ’ t know , he didn ’ t know .

В час дня из дома вышел доктор, качая головой. Том и его мать стояли за сетчатой ​​дверью, а доктор говорил тихим голосом, повторяя снова и снова, что он не знает, он не знает.
11 unread messages
He put his Panama hat on his head , gazed at the sunlight blistering and shriveling the trees overhead , hesitated like a man plunging into the outer rim of hell , and ran again for his car . The exhaust of the car left a great pall of blue smoke in the pulsing air for five minutes after he was gone .

Он надел панаму на голову, посмотрел на солнечный свет, обжигающий и иссушающий деревья над головой, заколебался, как человек, бросающийся во внешний край ада, и снова побежал к своей машине. Выхлоп машины оставлял в пульсирующем воздухе густой клуб синего дыма в течение пяти минут после его ухода.
12 unread messages
Tom took the ice pick in the kitchen and chipped a pound of ice into prisms which he carried upstairs . Mother was sitting on the bed and the only sound in the room was Douglas breathing in steam and breathing out fire . They put the ice in handkerchiefs on his face and along his body . They drew the shades and made the room like a cave . They sat there until two o ’ clock , bringing up more ice . Then they touched Douglas ’ s brow again and it was like a lamp that had burned all night . After touching him you looked at your fingers to make sure they weren ’ t seared to the bone .

Том взял на кухне ледоруб и наколол фунт льда на призмы, которые отнес наверх. Мать сидела на кровати, и единственным звуком в комнате было слышно, как Дуглас вдыхал пар и выдыхал огонь. Они положили лед в носовых платках ему на лицо и вдоль тела. Они задернули шторы и сделали комнату похожей на пещеру. Они сидели там до двух часов, принося еще лед. Затем они снова коснулись брови Дугласа, и это было похоже на лампу, которая горела всю ночь. Прикоснувшись к нему, вы посмотрели на свои пальцы, чтобы убедиться, что они не обожжены до костей.
13 unread messages
Mother opened her mouth to say something , but the cicadas were so loud now they shook dust down from the ceiling .

Мать открыла рот, чтобы что-то сказать, но цикады завыли так громко, что стряхнули пыль с потолка.
14 unread messages
Inside redness , inside blindness , Douglas lay listening to the dim piston of his heart and the muddy ebb and flow of the blood in his arms and legs .

Внутри покраснения, внутри слепоты лежал Дуглас, слушая тусклый поршень своего сердца и мутные приливы и отливы крови в руках и ногах.
15 unread messages
His lips were heavy and would not move . His thoughts were heavy and barely ticked like seed pellets falling in an hourglass slow one by falling one . Tick .

Его губы были тяжелыми и не двигались. Мысли его были тяжелыми и едва тикали, как крупинки, падающие в песочные часы, медленно падающие одна за другой. Галочка.
16 unread messages
Around a bright steel comer of rail a trolley swung , throwing a crumbling wave of sizzling sparks , its clamorous bell knocking ten thousand times until it blended with the cicadas . Mr . Tridden waved . The trolley stormed around a comer like a cannonade and dissolved . Mr . Tridden !

Вокруг яркого стального угла рельса раскачивалась тележка, выбрасывая осыпающуюся волну шипящих искр, ее звонкий колокол постучал десять тысяч раз, пока не слился с цикадами. Мистер Тридден помахал рукой. Троллейбус вылетел из-за угла, как канонада, и растворился. Мистер Тридден!
17 unread messages
Tick . A pellet fell .

Галочка. Пуля упала.
18 unread messages
Tick .

Галочка.
19 unread messages
" Chug - a - chug - ding ! Woo - woooo ! "

«Чуг-а-чух-дин! У-у-у!»
20 unread messages
On the roof top a boy locomoted , pulling an invisible whistle string , then froze into a statue . " John ! John Huff , you ! Hate you , John ! John , we ’ re pals ! Don ’ t hate you , no .

По крыше передвигался мальчик, дергая за невидимую веревочку свистка, а затем застыл в статуе. "Джон! Джон Хафф, ты! Ненавижу тебя, Джон! Джон, мы приятели! Не ненавижу тебя, нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому