Роберт Хайнлайн

Звездный десант / Starship Troopers B2

1 unread messages
Blackie chewed him out , then went over the missing items , found ways to expend most of them as " lost in combat . " It reduced Rusty 's shortages to a few days ' pay -- but Blackie had him keep the job , thereby postponing the cash reckoning indefinitely .

Блэки разжевал его, затем просмотрел пропавшие предметы, нашел способы потратить большинство из них как «потерянные в бою». Это сократило нехватку Расти до зарплаты за несколько дней, но Блэки заставил его сохранить работу, тем самым отложив расчет наличными на неопределенный срок.
2 unread messages
Not all " George " jobs caused that much headache . There were no courts-martial ; good combat teams do n't have them . There was no mail to censor as the ship was in Cherenkov drive . Same for welfare loans for similar reasons . Athletics I delegated to Brumby ; referee was " if and when .

Не все работы "Джорджа" вызывали такую ​​головную боль. Военных судов не было; в хороших боевых командах их нет. Почты для цензуры не было, так как судно находилось на черенковском проезде. То же самое для социальных кредитов по тем же причинам. Легкую атлетику я делегировал Брамби; судья был "если и когда.
3 unread messages
" The troopers ' mess was excellent ; I initialed menus and sometimes inspected the galley , i.e. , I scrounged a sandwich without getting out of dungarees when working late in the armory . Correspondence courses meant a lot of paperwork since quite a few were continuing their educations , war or no war -- but I delegated my platoon sergeant and the records were kept by the PFC who was his clerk .

Столовая у десантников была превосходная; я ставил парафы в меню и иногда осматривал камбуз, т. е. допоздна в оружейной брал бутерброд, не вылезая из комбинезона. Заочные курсы подразумевали много бумажной работы, так как довольно многие продолжали свое образование, война или не война, но я делегировал своего сержанта взвода, и записи вел рядовой, который был его клерком.
4 unread messages
Nevertheless " George " jobs soaked up about two hours every day -- there were so many .

Тем не менее «Джордж» работал каждый день по два часа — столько их было.
5 unread messages
You see where this left me -- ten hours O & A , three hours math , meals an hour and a half , personal one hour , military fiddlework one hour , " George " two hours , sleep eight hours total , twenty-six and a half hours . The ship was n't even on the twenty-five-hour Sanctuary day ; once we left we went on Greenwich standard and the universal calendar .

Вы видите, что у меня осталось: десять часов O&A, три часа математики, полтора часа на еду, один час на личную жизнь, один час на военную работу, два часа на «Джордж», всего восемь часов на сон, двадцать шесть с половиной. часы. Корабль не находился даже в двадцатипятичасовом дне Убежища; как только мы уехали, мы пошли по Гринвичскому стандарту и универсальному календарю.
6 unread messages
The only slack was in my sleeping time .

Единственная слабость была во время моего сна.
7 unread messages
I was sitting in the cardroom about one o'clock one morning , plugging away at math , when Captain Blackstone came in . I said , " Good evening , Captain . "

Однажды около часа ночи я сидел в игровой комнате и занимался математикой, когда вошел капитан Блэкстоун. Я сказал: «Добрый вечер, капитан».
8 unread messages
" Morning , you mean . What the deuce ails you , son ? Insomnia ? "

— Утро, ты имеешь в виду. Что, черт возьми, тебя беспокоит, сынок? Бессонница?"
9 unread messages
" Uh , not exactly . "

— Э-э, не совсем.
10 unread messages
He picked up a stack of sheets , remarking , " Ca n't your sergeant handle your paperwork ? Oh , I see . Go to bed . "

Он поднял стопку листов, заметив: «Разве ваш сержант не может справиться с вашими документами? О, я вижу. Идти спать."
11 unread messages
" But , Captain -- "

— Но, капитан…
12 unread messages
" Sit back down . Johnnie , I 've been meaning to talk to you . I never see you here in the cardroom , evenings . I walk past your room , you 're at your desk .

"Садись обратно. Джонни, я хотел поговорить с тобой. Я никогда не вижу тебя здесь, в игорном зале, по вечерам. Я прохожу мимо твоей комнаты, ты за своим столом.
13 unread messages
When your bunkie goes to bed , you move out here . What 's the trouble ? "

Когда твой койка ляжет спать, ты переезжаешь сюда. В чем проблема?"
14 unread messages
" Well ... I just never seem to get caught up . "

«Ну… я просто никогда не попадаю в ловушку».
15 unread messages
" Nobody ever does . How 's the work going in the armory ? "

"Никто никогда не делает. Как продвигается работа в оружейной?»
16 unread messages
" Pretty well . I think we 'll make it . "

"Не плохо. Я думаю, мы справимся».
17 unread messages
" I think so , too . Look , son , you 've got to keep a sense of proportion . You have two prime duties . First is to see that your platoon 's equipment is ready -- you 're doing that . You do n't have to worry about the platoon itself , I told you that . The second -- and just as important -- you 've got to be ready to fight . You 're muffing that . "

"Я тоже так думаю. Слушай, сынок, ты должен сохранять чувство меры. У вас есть две основные обязанности. Во-первых, убедитесь, что снаряжение вашего взвода готово — вы делаете это. О самом взводе можно не беспокоиться, я же говорил. Второе — и не менее важное — вы должны быть готовы к бою. Ты это прикалываешься».
18 unread messages
" I 'll be ready , Captain . "

— Я буду готов, капитан.
19 unread messages
" Nonsense and other comments . You 're getting no exercise and losing sleep . Is that how to train for a drop ? When you lead a platoon , son , you 've got to be on the bounce . From here on you will exercise from sixteen-thirty to eighteen hundred each day . You will be in your sack with lights out at twenty-three hundred -- and if you lie awake fifteen minutes two nights in a row , you will report to the Surgeon for treatment . Orders . "

"Чушь и прочие комментарии. Вы не тренируетесь и теряете сон. Это как тренироваться для дропа? Когда ты командуешь взводом, сынок, ты должен быть начеку. С этого момента вы будете тренироваться с 16:30 до 18:00 каждый день. Вы будете лежать в своем мешке с выключенным светом в двадцать три часа — и если вы пролежите без сна пятнадцать минут две ночи подряд, вы явитесь к Хирургу для лечения. Заказы».
20 unread messages
" Yes , sir . " I felt the bulkheads closing in on me and added desperately , " Captain , I do n't see how I can get to bed by twenty-three -- and still get everything done . "

"Да сэр." Я почувствовал, как на меня надвигаются переборки, и отчаянно добавил: «Капитан, я не понимаю, как я могу лечь спать в двадцать три — и при этом все успеть».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому