Роберт Хайнлайн

Звездный десант / Starship Troopers B2

1 unread messages
" Uh ... yes , sir . It was . "

"Э... да, сэр. Это было. "
2 unread messages
" Very well . Having declined to testify , do you have any statement to make in mitigation or extenuation ? "

"Очень хорошо. Отказавшись от дачи показаний, можете ли вы сделать какое-либо заявление в качестве смягчающего или смягчающего обстоятельства?»
3 unread messages
" Sir ? "

"Сэр?"
4 unread messages
" Do you want to tell the Court anything about it ? Any circumstance which you think might possibly affect the evidence already given ? Or anything which might lessen the alleged offense ? Such things as being ill , or under drugs or medication . You are not under oath at this point ; you may say anything at all which you think may help you . What the Court is trying to find out is this : Does anything about this matter strike you as being unfair ? If so , why ? "

— Вы хотите что-нибудь сообщить Суду об этом? Любое обстоятельство, которое, по вашему мнению, может повлиять на уже предоставленные доказательства? Или что-нибудь, что могло бы уменьшить предполагаемое преступление? Такие вещи, как болезнь, или под наркотиками или лекарствами. На данный момент вы не находитесь под присягой; вы можете говорить все, что, по вашему мнению, может вам помочь. Суд пытается выяснить следующее: что-нибудь в этом вопросе кажется вам несправедливым? Если да, то почему?"
5 unread messages
" Huh ? Of course it is ! Everything about it is unfair ! He hit me first ! You heard ' em ! -- he hit me first ! "

"Хм? Конечно, это является! Все в нем несправедливо! Он ударил меня первым! Вы слышали их! — он ударил меня первым!»
6 unread messages
" Anything more ? "

"Что нибудь еще?"
7 unread messages
" Huh ? No , sir . Is n't that enough ? "

"Хм? Нет, сэр. Разве этого недостаточно?"
8 unread messages
" The trial is completed . Recruit Private Theodore C. Hendrick , stand forth ! " Lieutenant Spieksma had been standing at attention the whole time ; now Captain Frankel stood up . The place suddenly felt chilly .

"Суд завершен. Вербуйте рядового Теодора К. Хендрика, вперед!» Лейтенант Спексма все это время стояла по стойке смирно; теперь капитан Франкель встал. Внезапно стало холодно.
9 unread messages
" Private Hendrick , you are found guilty as charged . "

«Рядовой Хендрик, вы признаны виновным по предъявленным обвинениям».
10 unread messages
My stomach did a flip-flop . They were going to do it to him ... they were going to do the " Danny Deever " to Ted Hendrick . And I had eaten breakfast beside him just this morning .

Мой желудок сделал шлепок. Они собирались сделать это с ним... они собирались сделать "Дэнни Дивера" с Тедом Хендриком. И сегодня утром я завтракал рядом с ним.
11 unread messages
" The Court sentences you , " he went on , while I felt sick , " to ten lashes and Bad Conduct Discharge . "

«Суд приговаривает вас, — продолжал он, когда мне стало плохо, — к десяти ударам плетью и увольнению за плохое поведение».
12 unread messages
Hendrick gulped . " I want to resign ! "

Хендрик сглотнул. «Я хочу уйти в отставку!»
13 unread messages
" The Court will not permit you to resign . The Court wishes to add that your punishment is light simply because this Court possesses no jurisdiction to assign greater punishment . The authority which remanded you specified a field court-martial -- why it so chose , this Court will not speculate . But had you been remanded for general court-martial , it seems certain that the evidence before this Court would have caused a general court to sentence you to hang by the neck until dead . You are very lucky -- and the remanding authority has been most merciful . " Lieutenant Spieksma paused , then went on , " The sentence will be carried out at the earliest hour after the convening authority has reviewed and approved the record , if it does so approve . Court is adjourned . Remove and confine him . "

«Суд не позволит вам уйти в отставку. Суд желает добавить, что ваше наказание является легким просто потому, что этот Суд не обладает юрисдикцией для назначения большего наказания. Орган, который заключил вас под стражу, указал военно-полевой суд — почему он так выбрал, этот суд не будет строить догадок. Но если бы вы были преданы общему военному трибуналу, представляется очевидным, что доказательства, представленные этому суду, заставили бы общий суд приговорить вас к повешению за шею до смерти. Вам очень повезло — и следственный изолятор был очень милостив. " Лейтенант Спексма помолчал, а затем продолжил: «Приговор будет приведен в исполнение в самый ранний час после того, как созывающий орган рассмотрит и утвердит протокол, если он это одобрит. Суд отложен. Удалить и ограничить его. "
14 unread messages
The last was addressed to me , but I did n't actually have to do anything about it , other than phone the guard tent and then get a receipt for him when they took him away .

Последнее было адресовано мне, но мне, собственно, ничего не нужно было с этим делать, кроме как позвонить в палатку охраны и получить за него расписку, когда его увезли.
15 unread messages
At afternoon sick call Captain Frankel took me off orderly and sent me to see the doctor , who sent me back to duty . I got back to my company just in time to dress and fall in for parade -- and to get gigged by Zim for " spots on uniform . " Well , he had a bigger spot over one eye but I did n't mention it .

После дневного вызова по болезни капитан Франкель ординарно снял меня и отправил к врачу, который вернул меня на службу. Я вернулся в свою роту как раз вовремя, чтобы одеться и попасть на парад — и получить от Зима хвастовство за «пятна на униформе». Ну, у него было пятно побольше над одним глазом, но я не упомянул об этом.
16 unread messages
Somebody had set up a big post in the parade ground just back of where the adjutant stood . When it came time to publish the orders , instead of " routine order of the day " or other trivia , they published Hendrick 's court-martial

Кто-то поставил большой пост на плацу позади того места, где стоял адъютант. Когда пришло время публиковать приказы, вместо «распорядка дня» или других мелочей они опубликовали военный трибунал Хендрика.
17 unread messages
Then they marched him out , between two armed guards , with his hands cuffed together in front of him .

Затем они вывели его наружу между двумя вооруженными охранниками со скованными перед ним руками.
18 unread messages
I had never seen a flogging . Back home , while they do it in public of course , they do it back of the Federal Building -- and Father had given me strict orders to stay away from there . I tried disobeying him on it once ... but it was postponed and I never tried to see one again .

Я никогда не видел порки. Дома, хотя они делают это публично, конечно, они делают это за Федеральным зданием — и отец дал мне строгий приказ держаться от него подальше. Однажды я попытался ослушаться его... но это было отложено, и я больше никогда не пытался увидеться с ним.
19 unread messages
Once is too many .

Один раз слишком много.
20 unread messages
The guards lifted his arms and hooked the manacles over a big hook high up on the post . Then they took his shirt off and it turned out that it was fixed so that it could come off and he did n't have an undershirt . The adjutant said crisply , " Carry out the sentence of the Court . "

Охранники подняли его руки и зацепили наручники за большой крюк высоко на столбе. Потом с него сняли рубашку и оказалось, что она была закреплена так, что могла отстегнуться, а майки у него не было. Адъютант сказал решительно: «Выполняйте приговор суда».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому