Роберт Хайнлайн

Звездный десант / Starship Troopers B2

1 unread messages
" Recorder on ? "

"Рекордер включен?"
2 unread messages
" It is now . "

"Сейчас. "
3 unread messages
" Very well . Hendrick , step forward . " Hendrick did so , looking puzzled and as if his nerve was beginning to crack . Lieutenant Spieksma said briskly : " Field Court-Martial , convened by order of Major F. X. Malloy , commanding Third Training Regiment , Camp Arthur Currie , under General Order Number Four , issued by the Commanding General , Training and Discipline Command , pursuant to the Laws and Regulations of the Military Forces , Terran Federation . Remanding officer : Captain Ian Frankel , M. I. , assigned to and commanding Second Battalion , Third Regiment . The Court : Lieutenant Jacques Spieksma , M. I. , assigned to and commanding First Battalion , Third Regiment . Accused : Hendrick , Theodore C. , Recruit Private RP7960924 . Article 9080 . Charge : Striking his superior officer , the Terran Federation then being in a state of emergency . "

"Очень хорошо. Хендрик, шаг вперед. " Хендрик так и сделал, выглядя озадаченным и как будто его нервы начали сдавать. Лейтенант Спиексма оживленно сказал: - Полевой трибунал, созванный по приказу майора Ф. К. Маллоя, командующего третьим учебным полком в лагере Артура Карри, в соответствии с общим приказом номер четыре, изданным Главнокомандующим, Учебно-дисциплинарным командованием, в соответствии с Законами и Устав Вооруженных Сил Терранской Федерации. Офицер, находящийся под стражей: капитан Ян Франкель, штат Мичиган, прикомандированный ко второму батальону третьего полка и командующий им. Суд: лейтенант Жак Спиксма, MI, прикомандированный к первому батальону третьего полка и командующий им. Обвиняемый: Хендрик, Теодор С., рядовой рекрут RP7960924. Статья 9080. Обвинение: нанесение удара своему вышестоящему офицеру, Федерация терранов в то время находилась в чрезвычайном положении. "
4 unread messages
The thing that got me was how fast it went . I found myself suddenly appointed an " officer of the court " and directed to " remove " the witnesses and have them ready . I did n't know how I would " remove " Sergeant Zim if he did n't feel like it , but he gathered Mahmud and the two boots up by eye and they all went outside , out of earshot .

Что меня поразило, так это то, как быстро все прошло. Меня внезапно назначили «судебным приставом» и приказали «убрать» свидетелей и подготовить их. Я не знал, как бы я «убрал» сержанта Зима, если бы он этого не хотел, но он на глазок подобрал Махмуда и два ботинка, и все они вышли наружу, вне пределов слышимости.
5 unread messages
Zim separated himself from the others and simply waited ; Mahmud sat down on the ground and rolled a cigarette -- which he had to put out ; he was the first one called . In less than twenty minutes all three of them had testified , all telling much the same story Hendrick had . Zim was n't called at all .

Зим отделился от остальных и просто ждал; Махмуд сел на землю и скрутил сигарету, которую надо было потушить; он был первым, кому позвонили. Менее чем за двадцать минут все трое дали показания, рассказав почти ту же историю, что и Хендрик. Зиму вообще не звонили.
6 unread messages
Lieutenant Spieksma said to Hendrick , " Do you wish to cross-examine the witnesses ? The Court will assist you , if you so wish . "

Лейтенант Спиксма сказал Хендрику: «Вы хотите подвергнуть свидетелей перекрестному допросу? Суд поможет вам, если вы того пожелаете. "
7 unread messages
" No . "

"Нет. "
8 unread messages
" Stand at attention and say ' sir ' when you address the Court . "

«Стойте по стойке смирно и говорите «сэр», когда обращаетесь к суду».
9 unread messages
" No , sir . " He added , " I want a lawyer . "

"Нет, сэр. " Он добавил: «Мне нужен адвокат».
10 unread messages
" The Law does not permit counsel in field courts-martial . Do you wish to testify in your own defense ? You are not required to do so and , in view of the evidence thus far , the Court will take no judicial notice if you choose not to do so . But you are warned that any testimony that you give may be used against you and that you will be subject to cross-examination . "

«Закон не допускает адвоката в полевые суды. Вы хотите дать показания в свою защиту? Вы не обязаны этого делать, и, учитывая представленные на данный момент доказательства, Суд не примет никакого судебного решения, если вы решите этого не делать. Но вас предупреждают, что любые ваши показания могут быть использованы против вас и что вы будете подвергнуты перекрестному допросу. "
11 unread messages
Hendrick shrugged . " I have n't anything to say . What good would it do me ? "

Хендрик пожал плечами. "Мне нечего сказать. Какая мне от этого польза?"
12 unread messages
" The Court repeats : Will you testify in your own defense ? "

«Суд повторяет: вы дадите показания в свою защиту?»
13 unread messages
" Uh , no , sir . "

— Э-э, нет, сэр.
14 unread messages
" The Court must demand of you one technical question . Was the article under which you are charged published to you before the time of the alleged offense of which you stand accused ? You may answer yes , or no , or stand mute -- but you are responsible for your answer under Article 9167 which relates to perjury . "

«Суд должен потребовать от вас один технический вопрос. Была ли статья, по которой вас обвиняют, опубликована для вас до времени предполагаемого преступления, в котором вы обвиняетесь? Вы можете ответить «да», «нет» или промолчать — но вы несете ответственность за свой ответ в соответствии со статьей 9167, которая касается лжесвидетельства. "
15 unread messages
The accused stood mute .

Обвиняемый молчал.
16 unread messages
" Very well , the Court will reread the article of the charge aloud to

«Хорошо, суд перечитает статью обвинения вслух, чтобы
17 unread messages
you and again ask you that question .

вы и снова задать вам этот вопрос.
18 unread messages
' Article 9080 : Any person in the Military Forces who strikes or assaults , or attempts to strike or assault -- "

«Статья 9080: Любое лицо в вооруженных силах, которое наносит удар или нападает, или пытается нанести удар или нападение…»
19 unread messages
" Oh , I suppose they did . They read a lot of that stuff , every Sunday morning -- a whole long list of things you could n't do . "

"О, я полагаю, что они сделали. Каждое воскресное утро они читают много подобного — целый длинный список вещей, которые нельзя делать. "
20 unread messages
" Was or was not that particular article read to you ? "

— Вам читали или не читали эту конкретную статью?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому