Роберт Баллантайн

Коралловый остров / Coral Island B1

1 unread messages
" Certainly , my dear , " cried Peterkin , seizing the axe . " What part will you have ? A leg , or a wing , or a piece of the breast -- which ? "

"Конечно, моя дорогая," воскликнул Петеркин, схватив топор. «Какая часть будет у тебя? Нога, или крыло, или кусок грудки — что?»
2 unread messages
" A hind leg , if you please , " answered Jack ; " and , pray , be so good as to include the tail . "

"Задняя нога, пожалуйста," ответил Джек; «И, пожалуйста, будьте так любезны, включите и хвост».
3 unread messages
" With all my heart , " said Peterkin , exchanging the axe for his hoop-iron knife , with which he cut off the desired portion . " I 'm only too glad , my dear boy , to see that your appetite is so wholesale , and there 's no chance whatever of its dwindling down into retail again -- at least , in so far as this pig is concerned .

— От всей души, — сказал Петеркин, меняя топор на свой железный нож, которым он отрезал нужную часть. «Я очень рад, мой дорогой мальчик, видеть, что твой аппетит столь огромен и нет никаких шансов, что он снова скатится к розничной торговле — по крайней мере, в том, что касается этой свиньи.
4 unread messages
-- Ralph , lad , why do n't you laugh , eh ? " he added , turning suddenly to me with a severe look of inquiry .

— Ральф, парень, почему ты не смеешься, а? — прибавил он, внезапно обратившись ко мне с суровым и вопросительным взглядом.
5 unread messages
" Laugh ! " said I. " What at , Peterkin ? Why should I laugh ? "

"Смех!" - сказал я. - Что, Петеркин? Почему я должен смеяться?»
6 unread messages
Both Jack and Peterkin answered this inquiry by themselves laughing so immoderately that I was induced to believe I had missed noticing some good joke , so I begged that it might be explained to me ; but as this only produced repeated roars of laughter , I smiled and helped myself to another slice of plantain .

И Джек, и Петеркин сами ответили на этот вопрос, так неумеренно рассмеявшись, что я решил, что не заметил какой-нибудь хорошей шутки, и попросил, чтобы мне ее объяснили; но так как это вызвало лишь повторяющиеся взрывы смеха, я улыбнулся и взял еще один кусочек подорожника.
7 unread messages
" Well , but , " continued Peterkin , " I was talking of a sail tomorrow . Ca n't we have one , Jack ? "

«Ну, но, — продолжал Петеркин, — я говорил о завтрашнем парусе. Разве мы не можем взять его, Джек?»
8 unread messages
" No , " replied Jack , " we ca n't have a sail ; but I hope we shall have a row , as I intend to work hard at the oars this afternoon , and if we ca n't get them finished by sunset , we 'll light our candle-nuts , and turn them out of hands before we turn into bed . "

«Нет», ответил Джек, «мы не можем иметь парус; но я надеюсь, что мы поругаемся, так как я намерен сегодня днем ​​усердно работать на веслах, и если мы не сможем закончить их к закату, мы Я зажгу наши свечи и выверну их из рук, прежде чем мы ляжем в постель.
9 unread messages
" Very good , " said Peterkin , tossing a lump of pork to the cat , who received it with a mew of satisfaction . " I 'll help you , if I can . "

«Очень хорошо», — сказал Петеркин, бросая кусок свинины коту, который принял его с удовлетворённым мяуканьем. «Я помогу тебе, если смогу».
10 unread messages
" Afterwards , " continued Jack , " we will make a sail out of the cocoa-nut cloth , and rig up a mast ; and then we shall be able to sail to some of the other islands , and visit our old friends the penguins . "

«Потом, — продолжал Джек, — мы сделаем парус из ткани кокосового ореха и установим мачту; и тогда мы сможем отправиться на другие острова и навестить наших старых друзей, пингвинов. "
11 unread messages
The prospect of being so soon in a position to extend our observations to the other islands , and enjoy a sail over the beautiful sea , afforded us much delight , and after dinner we set about making the oars in good earnest .

Перспектива скорого возможности распространить наши наблюдения на другие острова и насладиться плаванием по прекрасному морю доставила нам большое удовольствие, и после обеда мы серьезно принялись за изготовление весел.
12 unread messages
Jack went into the woods and blocked them roughly out with the axe , and I smoothed them down with the knife , while Peterkin remained in the bower spinning , or rather twisting , some strong , thick cordage with which to fasten them to the boat .

Джек пошел в лес и грубо заблокировал их топором, а я разгладил их ножом, в то время как Петеркин остался в беседке, крутя или, скорее, скручивая какую-то прочную и толстую веревку, чтобы прикрепить их к лодке.
13 unread messages
We worked hard and rapidly , so that when the sun went down Jack and I returned to the bower with four stout oars , which required little to be done to them save a slight degree of polishing with the knife . As we drew near we were suddenly arrested by the sound of a voice . We were not a little surprised at this -- indeed , I may almost say alarmed ; for although Peterkin was undoubtedly fond of talking , we had never , up to this time , found him talking to himself . We listened intently , and still heard the sound of a voice as if in conversation . Jack motioned me to be silent , and advancing to the bower on tiptoe , we peeped in .

Мы работали усердно и быстро, так что, когда солнце зашло, мы с Джеком вернулись в беседку с четырьмя крепкими веслами, с которыми почти ничего не требовалось, кроме легкой полировки ножом. Когда мы подошли ближе, нас внезапно остановил звук голоса. Мы были этим немало удивлены, даже можно сказать, встревожены; хотя Петеркин, несомненно, любил поговорить, до сих пор мы ни разу не видели, чтобы он разговаривал сам с собой. Мы внимательно слушали и все равно слышали звук голоса, как будто во время разговора. Джек жестом приказал мне молчать, и, подойдя на цыпочках к беседке, мы заглянули внутрь.
14 unread messages
The sight that met our gaze was certainly not a little amusing . On the top of a log which we sometimes used as a table sat the black cat with a very demure expression on its countenance , and in front of it , sitting on the ground with his legs extended on either side of the log , was Peterkin . At the moment we saw him he was gazing intently into the cat 's face , with his nose about four inches from it , his hands being thrust into his breeches pockets .

Зрелище, открывшееся нашему взору, было, конечно, немало забавным. На верхушке бревна, которое мы иногда использовали как стол, сидел черный кот с очень скромным выражением лица, а перед ним, на земле, вытянув ноги по обе стороны бревна, сидел Петеркин. В тот момент, когда мы его увидели, он пристально смотрел в морду кота, выставив нос примерно в четырех дюймах от нее, а руки засунул в карманы брюк.
15 unread messages
" Cat , " said Peterkin , turning his head a little on one side , " I love you ! "

— Кот, — сказал Петеркин, слегка повернув голову набок, — я люблю тебя!
16 unread messages
There was a pause , as if Peterkin awaited a reply to this affectionate declaration . But the cat said nothing .

Наступила пауза, как будто Петеркин ждал ответа на это нежное заявление. Но кот ничего не сказал.
17 unread messages
" Do you hear me ? " cried Peterkin sharply .

"Ты меня слышишь?" - резко вскричал Петеркин.
18 unread messages
" I love you -- I do ! Do n't you love me ? "

«Я люблю тебя — люблю! Ты меня не любишь?»
19 unread messages
To this touching appeal the cat said " mew " faintly .

На это трогательное обращение кот слабо мяукнул.
20 unread messages
" Ah , that 's right ! You 're a jolly old rascal ! Why did you not speak at once , eh ? " and Peterkin put forward his mouth and kissed the cat on the nose !

«Ах, это так! Ты веселый старый негодяй! Почему ты не заговорил сразу, а?» и Петеркин выдвинул рот и поцеловал кота в нос!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому