Роберт Баллантайн

Коралловый остров / Coral Island B1

1 unread messages
Now , while we stood anxiously waiting for the reappearance of these waterspouts , we heard a low , rumbling sound near us , which quickly increased to a gurgling and hissing noise , and a moment afterwards a thick spout of water burst upwards from a hole in the rock and spouted into the air with much violence , and so close to where Jack and I were standing that it nearly touched us . We sprang aside , but not before a cloud of spray descended and drenched us both to the skin .

Теперь, пока мы с тревогой стояли в ожидании нового появления этих водяных смерчей, мы услышали рядом с собой низкий, грохотающий звук, который быстро перерос в булькающий и шипящий шум, а через мгновение из дыры в водоеме вверх вырвался толстый смерч воды. камень и с такой силой хлынул в воздух, причем так близко к тому месту, где мы с Джеком стояли, что почти коснулся нас. Мы отпрыгнули в сторону, но не раньше, чем облако брызг опустилось и облило нас обоих до нитки.
2 unread messages
Peterkin , who was standing farther off ; escaped with a few drops , and burst into an uncontrollable fit of laughter on beholding our miserable plight .

Петеркин, стоявший дальше; отделался несколькими каплями и разразился неудержимым смехом, увидев наше жалкое положение.
3 unread messages
" Mind your eye ! " he shouted eagerly ; " there goes another ! " The words were scarcely out of his mouth when there came up a spout from another hole , which served us exactly in the same manner as before .

«Берегите глаз!» - кричал он с нетерпением; "Там идет еще один!" Едва он успел произнести эти слова, как из другой дыры хлынул струйка, служившая нам точно так же, как и прежде.
4 unread messages
Peterkin now shrieked with laughter ; but his merriment was abruptly put a stop to by the gurgling noise occurring close to where he stood .

Петеркин теперь завизжал от смеха; но его веселье было внезапно прервано бульканьем, раздавшимся недалеко от того места, где он стоял.
5 unread messages
" Where 'll it spout this time , I wonder ? " he said , looking about with some anxiety and preparing to run . Suddenly there came a loud hiss or snort ; a fierce spout of water burst up between Peterkin 's legs , blew him off his feet , enveloped him in its spray , and hurled him to the ground . He fell with so much violence that we feared he must have broken some of his bones , and ran anxiously to his assistance ; but fortunately he had fallen on a clump of tangled herbage , in which he lay sprawling in a most deplorable condition .

«Интересно, откуда он бьет на этот раз?» — сказал он, с некоторой тревогой оглядываясь по сторонам и готовясь бежать. Внезапно послышалось громкое шипение или фырканье; яростный поток воды вырвался между ног Петеркина, сбил его с ног, окутал своими брызгами и швырнул на землю. Он упал с такой силой, что мы испугались, что он сломал себе несколько костей, и с тревогой побежали ему на помощь; но, к счастью, он упал на комок спутанной травы и лежал, растянувшись, в самом плачевном состоянии.
6 unread messages
It was now our turn to laugh ; but as we were not yet quite sure that he was unhurt , and as we knew not when or where the next spout might arise , we assisted him hastily to jump up and hurry from the spot .

Теперь была наша очередь смеяться; но так как мы еще не были вполне уверены, что он невредим, и поскольку мы не знали, когда и где может возникнуть следующий фонтан, мы помогли ему поспешно вскочить и поторопиться с места.
7 unread messages
I may here add that , although I am quite certain that the spout of water was very strong , and that it blew Peterkin completely off his legs , I am not quite certain of the exact height to which it lifted him , being somewhat startled by the event , and blinded partially by the spray , so that my power of observation was somewhat impaired for the moment .

Здесь я могу добавить, что, хотя я совершенно уверен, что струя воды была очень сильной и что она полностью сбила Петеркина с ног, я не совсем уверен в точной высоте, на которую он поднял его, поскольку был несколько поражен событием и частично ослеплен брызгами, так что моя наблюдательность на данный момент несколько ослабла.
8 unread messages
" What 's to be done now ? " asked Peterkin ruefully .

«Что теперь делать?» — с сожалением спросил Петеркин.
9 unread messages
" Make a fire , lad , and dry ourselves , " replied Jack .

«Разведи огонь, парень, и высушись», — ответил Джек.
10 unread messages
" And here is material ready to our hand , " said I , picking up a dried branch of a tree as we hurried up to the woods .

«И вот материал готов к нам», — сказал я, поднимая засохшую ветку дерева, когда мы спешили к лесу.
11 unread messages
In about an hour after this mishap our clothes were again dried . While they were hanging up before the fire we walked down to the beach , and soon observed that these curious spouts took place immediately after the fall of a huge wave , never before it ; and , moreover , that the spouts did not take place excepting when the billow was an extremely large one . From this we concluded that there must be a subterraneous channel in the rock into which the water was driven by the larger waves , and finding no way of escape except through these small holes , was thus forced up violently through them . At any rate , we could not conceive any other reason for these strange waterspouts , and as this seemed a very simple and probable one , we forthwith adopted it

Примерно через час после этого происшествия наша одежда снова высохла. Пока они висели перед костром, мы спустились на пляж и вскоре заметили, что эти любопытные струи произошли сразу после падения огромной волны, а не раньше; и, более того, струй не было, за исключением тех случаев, когда волна была чрезвычайно большой. Из этого мы пришли к заключению, что в скале должен быть подземный канал, куда вода была загнана большими волнами и, не найдя другого выхода, кроме как через эти маленькие отверстия, яростно выталкивалась через них. Во всяком случае, мы не могли придумать никакой другой причины этих странных водяных смерчей, и, поскольку она казалась очень простой и вероятной, мы немедленно приняли ее.
12 unread messages
" I say , Ralph , what 's that in the water ? Is it a shark ? " said Jack just as we were about to quit the place .

«Я говорю, Ральф, что это в воде? Это акула?» - сказал Джек, когда мы собирались покинуть это место.
13 unread messages
I immediately ran to the overhanging ledge of rock , from which he was looking down into the sea , and bent over it . There I saw a very faint , pale object of a greenish colour , which seemed to move slightly while I looked at it .

Я тут же подбежал к нависающему уступу скалы, с которого он смотрел вниз на море, и склонился над ним. Там я увидел очень слабый, бледный объект зеленоватого цвета, который, казалось, слегка двигался, пока я смотрел на него.
14 unread messages
" It 's like a fish of some sort , " said I.

«Это похоже на какую-то рыбу», — сказал я.
15 unread messages
" Hallo , Peterkin ! " cried Jack . " Fetch your spear ; here 's work for it ! "

«Привет, Петеркин!» - воскликнул Джек. «Принеси свое копье, вот тебе работа!»
16 unread messages
But when we tried to reach the object , the spear proved to be too short .

Но когда мы попытались достичь объекта, копье оказалось слишком коротким.
17 unread messages
" There , now , " said Peterkin with a sneer ; " you were always telling me it was too long . "

"Ну вот," сказал Петеркин с насмешкой; «Ты всегда говорил мне, что это слишком долго».
18 unread messages
Jack now drove the spear forcibly towards the object , and let go his hold . But although it seemed to be well aimed , he must have missed , for the handle soon rose again ; and when the spear was drawn up , there was the pale-green object in exactly the same spot , slowly moving its tail .

Теперь Джек с силой направил копье к объекту и отпустил хватку. Но хотя казалось, что цель была точной, он, должно быть, промахнулся, поскольку вскоре рукоятка снова поднялась; и когда копье было поднято, на том же месте оказался бледно-зеленый предмет, медленно двигавший хвостом.
19 unread messages
" Very odd ! " said Jack .

"Очень странно!" - сказал Джек.
20 unread messages
But although it was undoubtedly very odd , and although Jack and all of us plunged the spear at it repeatedly , we could neither hit it nor drive it away , so we were compelled to continue our journey without discovering what it was . I was very much perplexed at this strange appearance in the water , and could not get it out of my mind for a long time afterwards . However , I quieted myself by resolving that I would pay a visit to it again at some more convenient season .

Но хотя это, несомненно, было очень странно, и хотя Джек и все мы неоднократно вонзали в него копье, мы не могли ни ударить его, ни отогнать, поэтому мы были вынуждены продолжить наше путешествие, так и не обнаружив, что это было. Я был очень озадачен этим странным явлением в воде и долго потом не мог выбросить его из головы. Однако я успокоил себя, решив, что посещу его снова в какое-нибудь более удобное время.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому