Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Роальд Даль

Роальд Даль
Чарли и шоколадная фабрика / Charlie and the Chocolate Factory A2

1 unread messages
The cruel weather went on and on .

Жестокая погода продолжалась и продолжалась.
2 unread messages
And every day , Charlie Bucket grew thinner and thinner . His face became frighteningly white and pinched . The skin was drawn so tightly over the cheeks that you could see the shapes of the bones underneath . It seemed doubtful whether he could go on much longer like this without becoming dangerously ill .

И с каждым днем ​​Чарли Бакет худел и худел. Его лицо стало пугающе бледным и перекошенным. Кожа на щеках была так туго натянута, что под ней можно было разглядеть очертания костей. Казалось сомнительным, сможет ли он продолжать в том же духе, не заболев опасной болезнью.
3 unread messages
And now , very calmly , with that curious wisdom that seems to come so often to small children in times of hardship , he began to make little changes here and there in some of the things that he did , so as to save his strength . In the mornings , he left the house ten minutes earlier so that he could walk slowly to school , without ever having to run . He sat quietly in the classroom during break , resting himself , while the others rushed outdoors and threw snowballs and wrestled in the snow . Everything he did now , he did slowly and carefully , to prevent exhaustion .

И теперь, очень спокойно, с той любопытной мудростью, которая, кажется, так часто приходит к маленьким детям в трудные времена, он начал делать небольшие изменения здесь и там в некоторых вещах, которые он делал, чтобы сохранить свои силы. По утрам он выходил из дома на десять минут раньше, чтобы идти в школу медленно, без необходимости бегать. На перемене он тихо сидел в классе, отдыхая, а остальные носились на улице, бросали снежки и боролись в снегу. Все, что он делал сейчас, он делал медленно и осторожно, чтобы не устать.
4 unread messages
Then one afternoon , walking back home with the icy wind in his face ( and incidentally feeling hungrier than he had ever felt before ) , his eye was caught suddenly by something silvery lying in the gutter , in the snow . Charlie stepped off the kerb and bent down to examine it . Part of it was buried under the snow , but he saw at once what it was .

Однажды днем, когда он возвращался домой с ледяным ветром в лицо (и, между прочим, чувствуя себя более голодным, чем когда-либо прежде), его взгляд внезапно привлек что-то серебристое, лежащее в канаве, на снегу. Чарли сошел с бордюра и наклонился, чтобы осмотреть его. Часть его была погребена под снегом, но он сразу увидел, что это было.
5 unread messages
It was a fifty-pence piece !

Это была монета в пятьдесят пенсов!
6 unread messages
Quickly he looked around him .

Он быстро огляделся.
7 unread messages
Had somebody just dropped it ?

Неужели кто-то просто уронил его?
8 unread messages
No -- that was impossible because of the way part of it was buried .

Нет, это было невозможно из-за того, как часть его была закопана.
9 unread messages
Several people went hurrying past him on the pavement , their chins sunk deep in the collars of their coats , their feet crunching in the snow . None of them was searching for any money ; none of them was taking the slightest notice of the small boy crouching in the gutter .

Мимо него по тротуару торопливо прошли несколько человек, глубоко засунув подбородки в воротники пальто, хрустя ногами в снегу. Никто из них не искал денег; никто из них не обращал ни малейшего внимания на маленького мальчика, притаившегося в канаве.
10 unread messages
Then was it his , this fifty pence ?

Значит, это его пятьдесят пенсов?
11 unread messages
Could he have it ?

Могло ли оно быть у него?
12 unread messages
Carefully , Charlie pulled it out from under the snow . It was damp and dirty , but otherwise perfect .

Аккуратно Чарли вытащил его из-под снега. Он был сырым и грязным, но в остальном идеальным.
13 unread messages
A WHOLE fifty pence !

ЦЕЛЫХ пятьдесят пенсов!
14 unread messages
He held it tightly between his shivering fingers , gazing down at it . It meant one thing to him at that moment , only one thing . It meant FOOD .

Он крепко держал его между дрожащими пальцами, глядя на него сверху вниз. В тот момент для него это значило одно, только одно. Имелось в виду ЕДА.
15 unread messages
Automatically , Charlie turned and began moving towards the nearest shop . It was only ten paces away ... it was a newspaper and stationery shop , the kind that sells almost everything , including sweets and cigars ... and what he would do , he whispered quickly to himself ... he would buy one luscious bar of chocolate and eat it all up , every bit of it , right then and there ... and the rest of the money he would take straight back home and give to his mother .

Машинально Чарли повернулся и направился к ближайшему магазину. Это было всего в десяти шагах... это был магазин газет и канцтоваров, из тех, что продают почти все, включая конфеты и сигары... и что он будет делать, быстро прошептал он себе... он купит одну сладкую плитку шоколада и съедает все, до мельчайших кусочков, тут же и там... а остальные деньги он сразу же забирает домой и отдает матери.
16 unread messages
Charlie entered the shop and laid the damp fifty pence on the counter .

Чарли вошел в магазин и положил мокрые пятьдесят пенсов на прилавок.
17 unread messages
' One Wonka 's Whipple-Scrumptious Fudgemallow Delight , ' he said , remembering how much he had loved the one he had on his birthday .

«Одна шоколадная конфета Wonka's Whipple-Scrumptious Fudgemallow Delight», — сказал он, вспомнив, как сильно он любил тот, который был у него на день рождения.
18 unread messages
The man behind the counter looked fat and well-fed . He had big lips and fat cheeks and a very fat neck . The fat around his neck bulged out all around the top of his collar like a rubber ring . He turned and reached behind him for the chocolate bar , then he turned back again and handed it to Charlie . Charlie grabbed it and quickly tore off the wrapper and took an enormous bite . Then he took another ... and another ... and oh , the joy of being able to cram large pieces of something sweet and solid into one 's mouth ! The sheer blissful joy of being able to fill one 's mouth with rich solid food !

Мужчина за прилавком выглядел толстым и упитанным. У него были большие губы, пухлые щеки и очень толстая шея. Жир вокруг его шеи выпирал вокруг верхней части воротника, как резиновое кольцо. Он повернулся и потянулся за плиткой шоколада, затем снова повернулся и протянул ее Чарли. Чарли схватил его, быстро сорвал обертку и откусил огромный кусок. Потом взял еще... и еще... и о, радость от возможности запихать в рот большие куски чего-то сладкого и твердого! Чистая блаженная радость от возможности наполнить рот обильной твердой пищей!
19 unread messages
' You look like you wanted that one , sonny , ' the shopkeeper said pleasantly .

— Похоже, ты хотел его, сынок, — любезно сказал продавец.
20 unread messages
Charlie nodded , his mouth bulging with chocolate .

Чарли кивнул, его рот наполнился шоколадом.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому