Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Роальд Даль

Роальд Даль
Чарли и шоколадная фабрика / Charlie and the Chocolate Factory A2

1 unread messages
'N o , Grandpa . You must do it yourself . '

— Нет, дедушка. Вы должны сделать это сами. '
2 unread messages
'Ve ry well , then . Here goes . ' He tore off the wrapper .

— Тогда очень хорошо. Вот оно. ' Он сорвал обертку.
3 unread messages
They both stared at what lay underneath . It was a bar of chocolate -- nothing more .

Оба уставились на то, что лежало под ним. Это была плитка шоколада — не более того.
4 unread messages
All at once , they both saw the funny side of the whole thing , and they burst into peals of laughter .

Внезапно они оба увидели во всем этом забавную сторону и разразились хохотом.
5 unread messages
' What on earth 's going on ! ' cried Grandma Josephine , waking up suddenly .

«Что, черт возьми, происходит!» — воскликнула бабушка Жозефина, внезапно проснувшись.
6 unread messages
'N othing , ' said Grandpa Joe . ' You go on back to sleep . '

— Ничего, — сказал дедушка Джо. ' Ты идешь обратно спать. '
7 unread messages
During the next two weeks , the weather turned very cold . First came the snow . It began very suddenly one morning just as Charlie Bucket was getting dressed for school . Standing by the window , he saw the huge flakes drifting slowly down out of an icy sky that was the colour of steel .

В течение следующих двух недель погода стала очень холодной. Сначала пошел снег. Это началось очень внезапно однажды утром, когда Чарли Бакет одевался в школу. Стоя у окна, он увидел, как огромные хлопья медленно падают с ледяного неба цвета стали.
8 unread messages
By evening , it lay four feet deep around the tiny house , and Mr Bucket had to dig a path from the front door to the road .

К вечеру вокруг крошечного домика образовалась глубина в четыре фута, и мистеру Бакету пришлось прорыть дорожку от входной двери к дороге.
9 unread messages
After the snow , there came a freezing gale that blew for days and days without stopping . And oh , how bitter cold it was ! Everything that Charlie touched seemed to be made of ice , and each time he stepped outside the door , the wind was like a knife on his cheek .

После снега пришел ледяной ветер, который дул дни и дни, не прекращаясь. О, как было холодно! Все, к чему прикасался Чарли, казалось, было изо льда, и каждый раз, когда он выходил за дверь, ветер вонзался ему в щеку, как нож.
10 unread messages
Inside the house , little jets of freezing air came rushing in through the sides of the windows and under the doors , and there was no place to go to escape them . The four old ones lay silent and huddled in their bed , trying to keep the cold out of their bones . The excitement over the Golden Tickets had long since been forgotten . Nobody in the family gave a thought now to anything except the two vital problems of trying to keep warm and trying to get enough to eat .

В дом через боковые стороны окон и под двери врывались маленькие струйки морозного воздуха, и деваться от них было некуда. Четверо стариков лежали молча и скорчились в своих кроватях, пытаясь уберечь свои кости от холода. Ажиотаж вокруг «Золотых билетов» давно забылся. Теперь никто в семье не думал ни о чем, кроме двух насущных проблем: согреться и поесть.
11 unread messages
There is something about very cold weather that gives one an enormous appetite . Most of us find ourselves beginning to crave rich steaming stews and hot apple pies and all kinds of delicious warming dishes ; and because we are all a great deal luckier than we realize , we usually get what we want -- or near enough .

В очень холодной погоде есть что-то такое, что вызывает огромный аппетит. Большинству из нас начинает хотеться сытного тушеного мяса, горячих яблочных пирогов и всевозможных вкусных согревающих блюд; а поскольку нам всем намного повезло больше, чем мы думаем, мы обычно получаем то, что хотим, или достаточно близко к этому.
12 unread messages
But Charlie Bucket never got what he wanted because the family could n't afford it , and as the cold weather went on and on , he became ravenously and desperately hungry . Both bars of chocolate , the birthday one and the one Grandpa Joe had bought , had long since been nibbled away , and all he got now were those thin , cabbagy meals three times a day .

Но Чарли Бакет так и не получил того, что хотел, потому что семья не могла себе этого позволить, и по мере того, как холода продолжались и продолжались, он стал ненасытно и отчаянно голоден. Обе плитки шоколада, тот, что был на день рождения, и тот, что купил дедушка Джо, давно съедены, и все, что он получил теперь, это эти тонкие порции капусты три раза в день.
13 unread messages
Then all at once , the meals became even thinner .

Затем все сразу, еда стала еще тоньше.
14 unread messages
The reason for this was that the toothpaste factory , the place where Mr Bucket worked , suddenly went bust and had to close down . Quickly , Mr Bucket tried to get another job . But he had no luck . In the end , the only way in which he managed to earn a few pennies was by shovelling snow in the streets . But it was n't enough to buy even a quarter of the food that seven people needed . The situation became desperate . Breakfast was a single slice of bread for each person now , and lunch was maybe half a boiled potato .

Причина этого заключалась в том, что фабрика по производству зубной пасты, где работал мистер Бакет, внезапно обанкротилась и была вынуждена закрыться. Мистер Бакет быстро попытался устроиться на другую работу. Но ему не повезло. В конце концов, единственным способом, которым ему удалось заработать несколько копеек, была уборка снега на улицах. Но этого не хватило, чтобы купить даже четверть еды, в которой нуждались семь человек. Положение стало отчаянным. Теперь завтрак состоял из одного ломтика хлеба на человека, а обед состоял, может быть, из полвареной картошки.
15 unread messages
Slowly but surely , everybody in the house began to starve .

Медленно, но верно все в доме начали голодать.
16 unread messages
And every day , little Charlie Bucket , trudging through the snow on his way to school , would have to pass Mr Willy Wonka 's giant chocolate factory . And every day , as he came near to it , he would lift his small pointed nose high in the air and sniff the wonderful sweet smell of melting chocolate . Sometimes , he would stand motionless outside the gates for several minutes on end , taking deep swallowing breaths as though he were trying to eat the smell itself .

И каждый день маленькому Чарли Бакету, бредущему по снегу по дороге в школу, приходилось проезжать мимо гигантской шоколадной фабрики мистера Вилли Вонки. И каждый день, подходя к ней, он высоко поднимал свой маленький острый нос и вдыхал чудесный сладкий запах тающего шоколада. Иногда он по нескольку минут неподвижно стоял за воротами, делая глубокие глотательные вдохи, словно пытаясь проглотить сам запах.
17 unread messages
' That child , ' said Grandpa Joe , poking his head up from under the blanket one icy morning , ' that child has got to have more food . It does n't matter about us .

«Этот ребенок, — сказал дедушка Джо, высовывая голову из-под одеяла одним ледяным утром, — этому ребенку нужно больше еды. Это не имеет значения для нас.
18 unread messages
We 're too old to bother with . But a growing boy ! He ca n't go on like this ! He 's beginning to look like a skeleton ! '

Мы слишком стары, чтобы возиться с этим. Но растущий мальчик! Он не может продолжать в том же духе! Он начинает походить на скелет!
19 unread messages
' What can one do ? ' murmured Grandma Josephine miserably . ' He refuses to take any of ours . I hear his mother tried to slip her own piece of bread on to his plate at breakfast this morning , but he would n't touch it . He made her take it back . '

'Что можно сделать? ' — жалобно пробормотала бабушка Жозефина. ' Он отказывается брать кого-либо из наших. Я слышал, что сегодня утром за завтраком его мать пыталась положить свой кусок хлеба ему на тарелку, но он не прикоснулся к нему. Он заставил ее взять его обратно.
20 unread messages
' He 's a fine little fellow , ' said Grandpa George . ' He deserves better than this . '

— Он славный малый, — сказал дедушка Джордж. ' Он заслуживает большего».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому