Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" Lieutenant Ortega and her colleagues were installed in the virtuality approximately two minutes ago . Irene Elliott has been established there since earlier this afternoon . She asked not to be disturbed . "

«Лейтенант Ортега и ее коллеги были размещены в виртуальности примерно две минуты назад. Ирен Эллиотт была установлена ​​там с полудня. Она попросила не беспокоить ее».
2 unread messages
" What ratio are you running at the moment ? "

«Какое соотношение у вас сейчас?»
3 unread messages
" Eleven point fifteen . Irene Elliott requested it . " I nodded to myself as I climbed out of the rack . Eleven point one five was a standard working ratio for datarats . It was also the title of a particularly bloody but otherwise unmemorable Micky Nozawa experia flic . The only clear detail I could recall was that , unexpectedly , Micky ’ s character got killed at the end . I hoped it wasn ’ t an omen .

«Одиннадцать десятых пятнадцать. Это просила Ирен Эллиотт». Я кивнул сам себе, вылезая из стойки. Одиннадцать десятых один пять было стандартным рабочим соотношением для датакрысов. Это также было название особенно кровавого, но в остальном незабываемого фильма о Микки Нозаве. Единственная четкая деталь, которую я мог вспомнить, это то, что персонаж Микки неожиданно был убит в конце. Я надеялась, что это не предзнаменование.
4 unread messages
" All right , " I said . " Let ’ s see what you ’ ve got . "

«Хорошо», — сказал я. «Давай посмотрим, что у тебя есть».
5 unread messages
Between the dimly seen heave and swell of the sea and the lights of the cabin , there was a lemon grove . I went along a dirt track between the trees and the citrus fragrance felt like cleansing . From the long grass on either side , cicadas whirred reassuringly . In a velvet sky above were stars like fixed gems and behind the cabin the land rose into gentle hills and rocky outcroppings . The vague white forms of sheep moved in the darkness on the slopes , and from somewhere I heard a dog bark . The lights of a fishing village glimmered off to one side , less bright than the stars .

Между смутно видимыми волнами моря и огнями хижины росла лимонная роща. Я пошел по грунтовой дороге между деревьями, и цитрусовый аромат ощущался как очищение. В высокой траве по обе стороны успокаивающе жужжали цикады. В бархатном небе над головой сияли звезды, словно неподвижные драгоценные камни, а за хижиной земля поднималась в пологие холмы и скалистые выступы. Смутные белые силуэты овец двигались в темноте по склонам, и откуда-то я услышал лай собаки. В стороне мерцали огни рыбацкой деревни, менее яркие, чем звезды.
6 unread messages
There were hurricane lamps slung from the upper rail of the cabin ’ s front porch , but no one was seated at the wooden tables there . The front wall bore a riotous abstract mural curling around and out from the luminous lettering of a sign that read Pension Flower of ‘ 68 . Windchimes dangled along the railing , winking and turning in the faint breeze that blew in from the sea . They made a variety of gentle sounds from glassy belling to hollow wooden percussion .

На верхних перилах крыльца хижины висели ураганные фонари, но за деревянными столами там никого не сидело. На передней стене красовалась буйная абстрактная фреска, вьющаяся вокруг светящейся вывески с надписью «Цветок пансиона 68-го». Вдоль перил висели колокольчики, мигая и вращаясь под легким ветерком, дувшим с моря. Они издавали разнообразные нежные звуки: от стеклянного звона до полых деревянных ударных инструментов.
7 unread messages
On the unkempt sloping lawn in front of the porch someone had set out an incongruous collection of sofas and armchairs in a rough circle , so it looked as if the cabin had been lifted bodily off its furnished interior and set down again further up the slope . From the gathered seats came the soft sound of voices and the red embers of lit cigarettes .

На неухоженной покатой лужайке перед крыльцом кто-то расставил неуместную коллекцию диванов и кресел по неровному кругу, так что выглядело так, будто хижину сняли с мебели и снова поставили выше по склону. Со собравшихся мест доносились тихие голоса и красные угли зажженных сигарет.
8 unread messages
I reached for my own supply , realised I had neither the packet nor the need any more and grimaced wryly to myself in the dark .

Я потянулся за своим запасом, понял, что у меня больше нет ни пакета, ни необходимости, и криво поморщился про себя в темноте.
9 unread messages
Bautista ’ s voice rose above the murmur of conversation .

Голос Баутисты перекрыл шум разговора.
10 unread messages
" Kovacs ? That you ? "

— Ковач? Это ты?
11 unread messages
" Who else is it going to be ? " I heard Ortega ask him impatiently . " This is a goddamn virtuality . "

«Кто еще это будет?» Я услышал, как Ортега нетерпеливо спросил его. «Это чертова виртуальность».
12 unread messages
" Yeah , but … " Bautista shrugged and gestured to the empty seats . " Welcome to the party . "

"Да, но…" Баутиста пожал плечами и указал на пустые места. "Добро пожаловать на вечеринку."
13 unread messages
There were five figures seated in the circle of lounge furniture . Irene Elliott and Davidson were seated at opposite ends of a sofa beside Bautista ’ s chair . On the other side of Bautista , Ortega had sprawled her long - limbed body along the full length of a second sofa .

В кругу мебели для отдыха сидели пять фигур. Ирен Эллиотт и Дэвидсон сидели на противоположных концах дивана рядом с креслом Баутисты. По другую сторону от Баутисты Ортега раскинула свое длинное тело во всю длину второго дивана.
14 unread messages
The fifth figure was relaxed deep into another armchair , legs stretched out in front of him , face sunk in shadows . Wiry black hair stuck up in silhouette above a multicoloured bandanna . Lying across his lap was a white guitar . I stopped in front of him .

Пятая фигура расслабилась глубоко в другом кресле, вытянув ноги перед собой, лицо погрузилось в тень. Жесткие черные волосы торчали силуэтом над разноцветной банданой. На его коленях лежала белая гитара. Я остановился перед ним.
15 unread messages
" The Hendrix , right ? "

«Хендрикс, да?»
16 unread messages
" That ’ s correct . " There was a depth and timbre to the voice that had been absent before . The big hands moved across frets and dislodged a tumble of chords onto the darkened lawn . " Base entity projection . Hardwired in by the original designers . If you strip down the client - mirroring systems , this is what you get . "

"Правильно." В голосе появилась глубина и тембр, которых раньше не было. Большие руки прошлись по ладам и выпали на темную лужайку кучей аккордов. «Проекция базовой сущности. Запрограммирована первоначальными дизайнерами. Если вы уберете системы зеркалирования клиентов, вы получите вот что».
17 unread messages
" Good . " I took an armchair opposite Irene Elliott . " You happy with the working environment ? "

"Хороший." Я сел в кресло напротив Ирен Эллиот. «Вы довольны рабочей атмосферой?»
18 unread messages
She nodded .

Она кивнула.
19 unread messages
" Yeah , it ’ s fine . "

«Да, все в порядке».
20 unread messages
" How long ’ ve you been here ? "

— Как долго ты здесь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому