Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" They never get busted ? "

— Их никогда не арестовывают?
2 unread messages
" Depends . " Ortega put the cruiser down on the lake shore a short distance from the nearest bubblefabs . " The way it stands , these people keep the old orbitals ticking over . Without them , someone ’ d have to pay for decommissioning and that ’ s kind of pricey . So long as the stuff they turn over is small - scale , no one bothers . Transmission Felony Division have got bigger discs to spin , and no one else is interested . You coming ? "

"Зависит от." Ортега поставил крейсер на берег озера недалеко от ближайших фабрик по производству пузырей. «В нынешнем виде эти люди поддерживают работу старых орбиталей. Без них кому-то пришлось бы платить за вывод из эксплуатации, а это довольно дорого. Пока то, что они продают, является небольшим, никто не беспокоится. Передача Отделу уголовных преступлений нужно крутить диски побольше, и больше никто не интересуется. Ты идешь?
3 unread messages
I climbed out and we walked along the shoreline to the encampment . From the air , the place had had a certain structural uniformity , but now I could see that the bubblefabs were all painted with brightly coloured pictures or abstract patterns . No two designs were alike , although I could discern the same artistic hand at work in several of the examples we passed . In addition , a lot of the ‘ fabs were fitted out with porch canopies , secondary extension bulges and in some cases even more permanent log cabin annexes . Clothing hung on lines between the buildings and small children ran about , getting cheerfully filthy .

Я вылез из машины, и мы пошли вдоль береговой линии к лагерю. С воздуха это место имело определенную структурную однородность, но теперь я мог видеть, что все пузыри были расписаны яркими картинками или абстрактными узорами. Не было двух одинаковых дизайнов, хотя я мог различить одну и ту же художественную руку в нескольких примерах, которые мы прошли. Кроме того, многие фабрики были оборудованы навесами крыльца, дополнительными пристройками, а в некоторых случаях даже более постоянными пристройками из бревенчатых домиков. Одежда висела на веревках между зданиями, а маленькие дети бегали и весело пачкались.
4 unread messages
Camp security met us inside the first ring of ‘ fabs . He stood over two metres tall in flat workboots and probably weighed as much as both my current selves put together . Beneath loose grey coveralls , I could see the stance of a fighter . His eyes were a startling red and short horns sprouted from his temples . Beneath the horns , his face was scarred and old . The effect was startlingly offset by the small child he was cradling in his left arm .

Охрана лагеря встретила нас внутри первого кольца фабрик. Он был ростом более двух метров в рабочих ботинках на плоской подошве и, вероятно, весил столько же, сколько я сейчас, вместе взятый. Под свободным серым комбинезоном я мог видеть стойку бойца. Его глаза были поразительно красными, а из висков торчали короткие рога. Под рогами его лицо было покрыто шрамами и старо. Эффект был поразительно компенсирован маленьким ребенком, которого он держал на левой руке.
5 unread messages
He nodded at me .

Он кивнул мне.
6 unread messages
" You Anderson ? "

— Ты, Андерсон?
7 unread messages
" Yes . This is Kristin Ortega . " I was surprised how flat the name suddenly sounded to me . Without Ryker ’ s pheromonal interface , I was left with little more than a vague appreciation that the woman beside me was very attractive in a lean , self - sufficient way that recalled Virginia Vidaura .

«Да. Это Кристин Ортега». Я был удивлен, насколько плоско прозвучало для меня это имя. Без феромонного интерфейса Райкера у меня осталось лишь смутное представление о том, что женщина рядом со мной была очень привлекательной, стройной и самодостаточной, напоминая Вирджинию Видауру.
8 unread messages
That , and my memories .

Это и мои воспоминания.
9 unread messages
I wondered if she was feeling the same .

Мне было интересно, чувствует ли она то же самое.
10 unread messages
" Cop , huh ? " The ex - freak fighter ’ s tone was not overflowing with warmth , but it didn ’ t sound too hostile either .

— Полицейский, да? Тон бывшего уродского бойца не был переполнен теплотой, но и не звучал слишком враждебно.
11 unread messages
" Not at the moment , " I said firmly . " Is Irene here ? "

«Не сейчас», — твердо сказал я. — Ирен здесь?
12 unread messages
" Yeah . " He shifted the child to his other arm and pointed . " The ‘ fab with the stars on it . Been expecting you . "

"Ага." Он переложил ребенка на другую руку и указал. «Сказка со звездами. Я ждал тебя».
13 unread messages
As he spoke , Irene Elliott emerged from the structure in question . The horned man grunted and led us across , picking up a small train of additional children on the way . Elliott watched us approach with her hands in her pockets .

Пока он говорил, Ирен Эллиот вышла из рассматриваемого сооружения. Рогатый мужчина крякнул и повел нас через дорогу, подхватив по пути еще небольшой кортеж детей. Эллиотт смотрела, как мы приближаемся, засунув руки в карманы.
14 unread messages
Like the ex - fighter , she was dressed in boots and coveralls whose grey was startlingly offset by a violently - coloured rainbow headband .

Как и бывший боец, она была одета в ботинки и комбинезон, серый цвет которых поразительно компенсировался яркой радужной повязкой на голове.
15 unread messages
" Your visitors , " said the horned man . " You OK with this ? "

«Ваши посетители», — сказал рогатый мужчина. «Тебя это устраивает?»
16 unread messages
Elliott nodded evenly , and he hesitated a moment longer , then shrugged and wandered off with the children in tow . Elliott watched him go , then turned back to us .

Эллиот равномерно кивнул и поколебался еще мгновение, затем пожал плечами и пошел прочь, увлекая за собой детей. Эллиот проводил его взглядом, а затем снова повернулся к нам.
17 unread messages
" You ’ d better come inside , " she said .

«Тебе лучше зайти внутрь», — сказала она.
18 unread messages
Inside the bubblefab , the utilitarian space had been sectioned off with wooden partitions and woven rugs hung from wires set in the plastic dome . Walls were covered in more artwork , most of which looked as if it had been contributed by the children of the camp . Elliott took us to a softly lit space set with lounging bags and a battered - looking access terminal on a hinged arm epoxied to the wall of the bubble . She seemed to have adjusted well to the sleeve , and her movements were smoothly unselfconscious . I ’ d noticed the improvement on board the Panama Rose in the early hours of the morning , but here it was clearer . She lowered herself easily into one of the loungers and looked speculatively up at me .

Внутри фабрики-пузыря утилитарное пространство было разделено деревянными перегородками, а тканые коврики свисали с проводов, закрепленных в пластиковом куполе. Стены были покрыты произведениями искусства, большая часть которых выглядела так, как будто они были созданы детьми из лагеря. Эллиот отвел нас в мягко освещенное помещение, заполненное сумками для отдыха и потрепанным на вид терминалом доступа на шарнирном кронштейне, приклеенном к стене пузыря. Она, казалось, хорошо приспособилась к рукаву, и ее движения были плавными и непринужденными. Я заметил улучшение на борту «Панамской розы» рано утром, но здесь оно было яснее. Она легко опустилась на один из шезлонгов и задумчиво посмотрела на меня.
19 unread messages
" That ’ s you inside there , Anderson , I presume ? "

— Я полагаю, это ты там внутри, Андерсон?
20 unread messages
I inclined my head .

Я склонил голову.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому