Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
The truth was that I ’ d been a poor travelling companion for Trepp for most of the journey . In the cabin of the sub - ship I ’ d been steadfastly withdrawn despite Trepp ’ s obvious interest in my background . Finally she gave up trying to extract anecdotes about Harlan ’ s World and the Corps and tried instead to teach me a couple of card games she knew . Impelled by some ghost of cultural politeness , I reciprocated , but two isn ’ t an ideal number for cards and neither of our hearts was in it . We landed in Europe in silence , each flipping through our own selection from the jet ’ s media stack . Despite Trepp ’ s apparent lack of concern on the subject , I was having a hard time forgetting the circumstances of our last trip together .

Правда заключалась в том, что большую часть путешествия я был для Треппа плохим попутчиком. В каюте подлодки меня упорно отстраняли, несмотря на очевидный интерес Треппа к моему прошлому. В конце концов она отказалась от попыток выудить анекдоты о Мире Харлана и Корпусе и вместо этого попыталась научить меня паре знакомых ей карточных игр. Побуждаемый каким-то призраком культурной вежливости, я ответил взаимностью, но двойка — не идеальное число для карт, и ни одно из наших сердец к этому не относилось. Мы приземлились в Европе молча, каждый пролистывал свою подборку из медиа-паки самолета. Несмотря на очевидное отсутствие интереса Треппа к этому вопросу, мне было трудно забыть обстоятельства нашей последней совместной поездки.
2 unread messages
Below us , the plain gave way to increasingly green uplands and then one valley in particular where the forested crags seemed to close around something man - made . As we started to descend , Trepp unjacked herself with a flutter of eyelids that meant she hadn ’ t bothered to disconnect the chip synapses first — strictly advised against by most manufacturers , but maybe she was showing off . I barely noticed . Most of me was absorbed in the thing we were landing beside .

Под нами равнина сменилась все более зелеными возвышенностями, а затем, в частности, одной долиной, где лесистые скалы, казалось, сомкнулись вокруг чего-то рукотворного. Когда мы начали спускаться, Трепп отцепилась от домкрата, хлопнув веками, что означало, что она не удосужилась сначала отключить синапсы чипа — что категорически не рекомендуется большинством производителей, но, возможно, она хвасталась. Я едва заметил. Большая часть меня была поглощена тем, рядом с чем мы приземлились.
3 unread messages
It was a massive stone cross , larger than any I ’ d seen before and weather - stained with age .

Это был массивный каменный крест, больше любого, что я видел раньше, и покрытый пятнами от непогоды.
4 unread messages
As the cruiser spiralled down towards its base and then beyond , I realised that whoever had built the monument had set it on a huge central buttress of rock so it gave the impression of a titanic broadsword sunk into the earth by some retired warrior god . It was entirely in keeping with the dimensions of the mountains around it , as if no human agency could possibly have put it there . The stepped terraces of stone and ancillary buildings below the buttress , themselves monumental in size , shrank almost to insignificance under the brooding presence of this single artefact .

Когда крейсер по спирали спускался к своему основанию, а затем и дальше, я понял, что тот, кто построил памятник, установил его на огромном центральном каменном выступе, так что он производил впечатление титанического палаша, воткнутого в землю каким-то отставным богом-воином. Оно полностью соответствовало размерам окружающих его гор, как будто никакое человеческое вмешательство не могло поместить его туда. Ступенчатые каменные террасы и вспомогательные постройки под контрфорсом, сами по себе монументальные по размеру, сжались почти до незначительности под мрачным присутствием этого единственного артефакта.
5 unread messages
Trepp was watching me with a glitter in her eyes .

Трепп смотрела на меня с блеском в глазах.
6 unread messages
The limo settled on one of the stone expanses and I climbed out , blinking up through the sun at the cross .

Лимузин остановился на одном из каменных выступов, и я вылез из него, моргая сквозь солнце на крест.
7 unread messages
" This belong to the Catholics ? " I hazarded .

«Это принадлежит католикам?» Я рискнул.
8 unread messages
" Used to . " Trepp started towards a set of towering steel doors in the rock ahead . " Back when it was new . It ’ s private property now . "

"Привыкший." Трепп направился к высоким стальным дверям в скале впереди. «Тогда он был новым. Теперь это частная собственность».
9 unread messages
" How come ? "

"Почему?"
10 unread messages
" Ask Ray . " Now it was Trepp who seemed uninterested in conversation . It was almost as if something in the vast structure was calling a different part of her character into ascendancy . She drifted to the doors as if attracted there by magnetism .

«Спроси Рэя». Теперь Трепп, казалось, не интересовался разговором. Как будто что-то в огромной структуре призывало к господству другую часть ее характера. Она двинулась к дверям, словно ее привлекло магнетизмом.
11 unread messages
As we reached the portals , they yawned slowly open with a dull hum of powered hinges and stopped with an aperture of two metres between them . I gestured at Trepp , and she stepped over the threshold with a shrug .

Когда мы подошли к порталам, они медленно открылись с глухим гулом приводных петель и остановились, оставив между ними проем в два метра. Я указал на Трепп, и она переступила порог, пожав плечами.
12 unread messages
Something big moved spiderlike down the walls in the dimness to either side of the entrance . I slipped a hand to the butt of the Nemex , knowing as I did that it was futile . We were in the land of the giants now .

Что-то большое, похожее на паука, двигалось по стенам в темноте по обе стороны от входа. Я положил руку на заднюю часть «Немекса», зная, что это бесполезно. Мы сейчас были в стране гигантов.
13 unread messages
Skeletal gun barrels the length of a man ’ s body emerged from the gloom as the two robot sentry systems sniffed us over . I judged the calibre as about the same as the Hendrix ’ s lobby defence system , and relinquished my weapons . With a vaguely insectile chittering , the automated killing units drew back and spidered up the walls to their roosting points . At the base of the two alcoves they lived in , I could make out massive iron angels with swords .

Скелетные стволы орудий длиной с человеческое тело появились из мрака, когда две роботизированные охранные системы обнюхали нас. Я счел, что калибр примерно такой же, как у системы защиты вестибюля «Хендрикса», и отказался от оружия. С каким-то насекомоподобным чириканьем автоматические истребители отступили и поползли по стенам к своим местам для ночлега. У подножия двух ниш, в которых они жили, я мог различить массивных железных ангелов с мечами.
14 unread messages
" Come on . " Trepp ’ s voice was unnaturally loud in the cathedral hush . " You think if we wanted to kill you , we would have brought you all the way here ? "

"Ну давай же." Голос Треппа звучал неестественно громко в тишине собора. «Думаешь, если бы мы хотели тебя убить, мы бы привезли тебя сюда?»
15 unread messages
I followed her down a flight of stone steps and into the main body of the chamber . We were in a huge basilica that must run the length of the rock buttress beneath the cross and whose ceiling was lost in gloom high above us . Up ahead was another set of steps , leading onto a raised and slightly narrower section where the lighting was stronger . As we reached it , I saw that the roof here was vaulted over the stone statues of hooded guardians , their hands resting on thick broadswords and their lips curled into faintly contemptuous smiles below their hoods .

Я последовал за ней вниз по каменным ступеням в основную часть помещения. Мы находились в огромной базилике, которая, должно быть, тянулась по всей длине каменного контрфорса под крестом и чей потолок терялся во мраке высоко над нами. Впереди была еще одна ступенька, ведущая на приподнятую и немного более узкую секцию, где освещение было более сильным. Когда мы добрались до него, я увидел, что крыша здесь сводилась над каменными статуями стражей в капюшонах, их руки опираются на толстые палаши, а губы кривятся в легкой презрительной улыбке под капюшонами.
16 unread messages
I felt my own lips twist in fractional response , and my thoughts were all of high yield explosives .

Я почувствовал, как мои губы скривились в ответной реакции, и все мои мысли были заняты взрывчаткой высокой мощности.
17 unread messages
At the end of the basilica , grey things were hanging in the air . For a moment I thought I was looking at a series of shaped monoliths embedded in a permanent force field , and then one of the grey things shifted slightly in a stray current of the chilly air , and I suddenly knew what they were .

В конце базилики в воздухе висели серые вещи. На мгновение мне показалось, что я смотрю на ряд монолитов определенной формы, окруженных постоянным силовым полем, а затем одно из серых существ слегка сдвинулось в блуждающем потоке холодного воздуха, и я внезапно понял, что это такое.
18 unread messages
" Are you impressed , Takeshi - san ? "

— Вы впечатлены, Такеши-сан?
19 unread messages
The voice , the elegant Japanese in which I was addressed , hit me like cyanide . My breathing locked up momentarily with the force of my emotions and I felt a jagged current go though the neurachem system as it responded . I allowed myself to turn towards the voice , slowly . Somewhere under my eye , a muscle twitched with the suppressed will to do violence .

Голос, элегантный японский, на котором ко мне обратились, поразил меня, как цианид. Мое дыхание на мгновение замерло от силы моих эмоций, и я почувствовал, как резкий ток прошел по нейрохимической системе, когда она отреагировала. Я позволил себе медленно повернуться на голос. Где-то под моим глазом мускул дернулся от подавленного желания совершить насилие.
20 unread messages
" Ray , " I said , in Amanglic . " I should have fucking seen this one on the launch pad . "

— Рэй, — сказал я на амангликском. «Я должен был увидеть это на стартовой площадке».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому