Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
We looked at each other while I tried to decide if I was angry with this man or not . He ’ d dragged me halfway across the settled universe , dumped me into a new body and offered me a deal that was weighted so I couldn ’ t refuse . Rich people do this . They have the power and they see no reason not to use it . Men and women are just merchandise , like everything else . Store them , freight them , decant them . Sign at the bottom please .

Мы смотрели друг на друга, пока я пытался решить, злюсь ли я на этого человека или нет. Он протащил меня через пол-устоявшейся вселенной, поместил в новое тело и предложил мне сделку, настолько весомую, что я не смог отказаться. Богатые люди делают это. У них есть власть, и они не видят причин не использовать ее. Мужчины и женщины — всего лишь товар, как и все остальное. Храните их, перевозите, декантируйте. Подпишите внизу, пожалуйста.
2 unread messages
On the other hand , no one at Suntouch House had mispronounced my name yet , and I didn ’ t really have a choice . And then there was the money . A hundred thousand UN was about six or seven times what Sarah and I had expected to make on the Millsport wetware haul . UN dollars , the hardest currency there was , negotiable on any world in the Protectorate .

С другой стороны, никто в Сантач-Хаусе еще не неправильно произнес мое имя, и у меня не было выбора. А потом были деньги. Сто тысяч ООН были примерно в шесть или семь раз больше, чем мы с Сарой рассчитывали заработать на перевозке мокрого оборудования в Миллспорте. Доллары ООН, самая твёрдая валюта, доступная для обмена в любом мире Протектората.
3 unread messages
That had to be worth keeping your temper for .

Ради этого, должно быть, стоило сохранять самообладание.
4 unread messages
Bancroft gave his wife another casual touch , this time on her waist , pushing her away .

Бэнкрофт еще раз случайно прикоснулся к жене, на этот раз к ее талии, отталкивая ее.
5 unread messages
" Miriam , could you leave us alone for a while ? I ’ m sure Mr . Kovacs has endless questions , and it ’ s likely to be boring for you . "

«Мириам, не могли бы вы оставить нас наедине на некоторое время? Я уверен, что у мистера Ковача есть бесконечные вопросы, и вам, вероятно, будет скучно».
6 unread messages
" Actually , I ’ m likely to have some questions for Mrs . Bancroft as well . "

«На самом деле, у меня, вероятно, тоже есть несколько вопросов к миссис Бэнкрофт».
7 unread messages
She was already on her way back inside , and my comment stopped her in mid - stride . She cocked her head at an angle , and looked from me to Bancroft and back . Beside me , her husband stirred . This wasn ’ t what he wanted .

Она уже возвращалась внутрь, и мой комментарий остановил ее на полпути. Она наклонила голову набок и посмотрела то на меня, то на Бэнкрофта и обратно. Рядом со мной пошевелился ее муж. Это было не то, чего он хотел.
8 unread messages
" Maybe I could speak to you later , " I amended . " Separately . "

«Может быть, я мог бы поговорить с тобой позже», — поправился я. "В отдельности."
9 unread messages
" Yes , of course . " Her eyes met mine , then danced aside . " I ’ ll be in the chart room , Laurens . Send Mr . Kovacs along when you ’ ve finished . "

"Да, конечно." Ее глаза встретились с моими, а затем отошли в сторону. «Я буду в штурманской рубке, Лоуренс. Когда закончишь, пришлите с собой мистера Ковача».
10 unread messages
We both watched her leave , and when the door closed behind her Bancroft gestured me to one of the lounge chairs on the balcony . Behind them , an antique astronomical telescope stood levelled at the horizon , gathering dust . Looking down at the boards under my feet , I saw they were worn with use . The impression of age settled over me like a cloak , and I lowered myself into my chair with a tiny frisson of unease .

Мы оба смотрели, как она уходит, и когда дверь за ней закрылась, Бэнкрофт указал мне на одно из шезлонгов на балконе. Позади них на горизонте стоял старинный астрономический телескоп, собирая пыль. Глядя на доски под ногами, я увидел, что они изношены. Впечатление возраста окутало меня, как плащом, и я опустился в кресло с легкой дрожью беспокойства.
11 unread messages
" Please don ’ t think of me as a chauvinist , Mr . Kovacs . After nearly two hundred and fifty years of marriage , my relationship with Miriam is more politeness than anything . It really would be better if you spoke to her alone . "

«Пожалуйста, не считайте меня шовинистом, мистер Ковач. После почти двухсот пятидесяти лет брака в моих отношениях с Мириам больше вежливости, чем чего-либо еще. Было бы действительно лучше, если бы вы поговорили с ней наедине».
12 unread messages
" I understand .

"Я понимаю.
13 unread messages
" That was shaving the truth a bit , but it would do .

«Это немного урезало правду, но сойдет.
14 unread messages
" Would you care for a drink ? Something alcoholic ? "

«Не хотите ли выпить? Что-нибудь алкогольное?»
15 unread messages
" No thank you . Just some fruit juice , if you have it . " The shakiness associated with downloading was beginning to assert itself , and in addition there was an unwelcome scratchiness in my feet and fingers which I assumed was nicotine dependency . Apart from the odd cigarette bummed from Sarah , I ’ d been quit for the last two sleeves and I didn ’ t want to have to break the habit all over again . Alcohol on top of everything would finish me .

«Нет, спасибо. Просто немного фруктового сока, если он у вас есть». Дрожь, связанная с загрузкой, начала проявляться, и, кроме того, у меня появилось нежелательное царапанье в ногах и пальцах, что, как я предположил, было вызвано никотиновой зависимостью. Если не считать странной сигареты, выкуренной Сарой, я бросил курить последние два рукава и не хотел снова бросать эту привычку. Алкоголь вдобавок ко всему прикончил бы меня.
16 unread messages
Bancroft folded his hands in his lap . " Of course . I ’ ll have some brought up . Now , where would you like to begin ? "

Бэнкрофт сложил руки на коленях. «Конечно. Я кого-нибудь принесу. Итак, с чего бы вы хотели начать?»
17 unread messages
" Maybe we should start with your expectations . I don ’ t know what Reileen Kawahara told you , or what kind of profile the Envoy Corps has here on Earth , but don ’ t expect miracles from me . I ’ m not a sorcerer . "

«Может быть, нам следует начать с твоих ожиданий. Я не знаю, что сказала тебе Рейлин Кавахара или какой профиль у Корпуса Посланников здесь, на Земле, но не жди от меня чудес. Я не колдун».
18 unread messages
" I ’ m aware of that . I have read the Corps literature carefully . And all Reileen Kawahara told me was that you were reliable , if a trifle fastidious . "

«Я знаю об этом. Я внимательно прочитала литературу Корпуса. И все, что сказала мне Рейлин Кавахара, это то, что на вас можно положиться, хотя и немного привередливы».
19 unread messages
I remembered Kawahara ’ s methods , and my reactions to them . Fastidious . Right .

Я вспомнил методы Кавахары и свою реакцию на них. Привередливый. Верно.
20 unread messages
I gave him the standard spiel anyway . It felt funny , pitching for a client who was already in . Felt funny to play down what I could do , as well . The criminal community isn ’ t long on modesty , and what you do to get serious backing is inflate whatever reputation you may already have . This was more like being back in the Corps .

Я все равно дал ему стандартную речь. Было забавно выступать перед клиентом, который уже был там. Мне тоже было забавно преуменьшать то, что я мог сделать. Преступное сообщество не отличается скромностью, и чтобы получить серьезную поддержку, вам нужно раздуть ту репутацию, которая у вас уже есть. Это было больше похоже на возвращение в Корпус.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому