Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" No one knows . " There was a sudden enthusiasm in her tone that I liked her better for . " On Mars they grow to be a hundred metres tall , sometimes as wide as this house at the root . You can hear them singing for kilometres . The perfume carries as well .

"Никто не знает." В ее тоне внезапно прозвучал энтузиазм, и этим она мне больше понравилась. «На Марсе они вырастают до ста метров в высоту, иногда до ширины этого дома в корне. Их пение слышно за километры. Парфюм тоже несет в себе.
2 unread messages
From the erosion patterns , we think that most of them are at least ten thousand years old . This one might only have been around since the founding of the Roman empire . "

Судя по характеру эрозии, мы думаем, что большинству из них не менее десяти тысяч лет. Этот мог существовать только со времен основания Римской империи. "
3 unread messages
" Must have been expensive . To bring it back to Earth , I mean . "

«Должно быть, это было дорого. Я имею в виду, чтобы вернуть его на Землю».
4 unread messages
" Money wasn ’ t an object , Mr . Kovacs . " The mask was back in place . Time to move on .

«Деньги не имели значения, мистер Ковач». Маска вернулась на место. Пора двигаться дальше.
5 unread messages
We made double time down the left - hand corridor , perhaps to make up for our unscheduled stop . With each step Mrs . Bancroft ’ s breasts jiggled under the thin material of the leotard and I took a morose interest in the art on the other side of the corridor . More Empathist work , Angin Chandra with her slender hand resting on a thrusting phallus of a rocket . Not much help .

Мы проехали по левому коридору вдвое быстрее, возможно, чтобы наверстать упущенное из-за незапланированной остановки. С каждым шагом грудь миссис Бэнкрофт покачивалась под тонким материалом купальника, и я угрюмо интересовался искусством на другой стороне коридора. Еще одна работа эмпата: Ангин Чандра, положившая тонкую руку на выдвигающийся фаллос ракеты. Не так уж много помощи.
6 unread messages
The seaward lounge was built on the end of the house ’ s west wing . Mrs . Bancroft took me into it through an unobtrusive wooden door and the sun hit us in the eyes as soon as we entered .

Гостиная с видом на море была построена в конце западного крыла дома. Миссис Бэнкрофт провела меня в него через скромную деревянную дверь, и солнце ударило нам в глаза, как только мы вошли.
7 unread messages
" Laurens . This is Mr . Kovacs . "

«Лоуренс. Это мистер Ковач».
8 unread messages
I lifted a hand to shade my eyes and saw that the seaward lounge had an upper level with sliding glass doors that accessed a balcony . Leaning on the balcony was a man . He must have heard us come in ; come to that , he must have heard the police cruiser arrive and known what it signified , but still he stayed where he was , staring out to sea . Coming back from the dead sometimes makes you feel that way . Or maybe it was just arrogance . Mrs . Bancroft nodded me forward and we went up a set of stairs made from the same wood as the door .

Я поднял руку, чтобы прикрыть глаза, и увидел, что гостиная с видом на море имеет верхний уровень с раздвижными стеклянными дверями, ведущими на балкон. На балконе стоял мужчина. Должно быть, он услышал, как мы вошли; если уж на то пошло, он, должно быть, слышал приезд полицейской машины и понимал, что это означает, но все равно оставался на месте, глядя на море. Возвращение из мертвых иногда вызывает такие чувства. А может, это было просто высокомерие. Миссис Бэнкрофт кивнула мне вперед, и мы поднялись по лестнице, сделанной из того же дерева, что и дверь.
9 unread messages
For the first time I noticed that the walls of the room were shelved from top to bottom with books . The sun was laying an even coat of orange light along their spines .

Впервые я заметил, что стены комнаты сверху донизу заставлены книгами. Солнце заливало ровным слоем оранжевого света их спины.
10 unread messages
As we came out onto the balcony , Bancroft turned to face us . There was a book in his hand , folded closed over his fingers .

Когда мы вышли на балкон, Бэнкрофт повернулся к нам лицом. В его руке была книга, сложенная на пальцах.
11 unread messages
" Mr . Kovacs . " He transferred the book so that he could shake my hand . " It ’ s a pleasure to meet you at last . How do you find the new sleeve ? "

«Г-н Ковач». Он передал книгу, чтобы пожать мне руку. «Приятно наконец встретиться с вами. Как вам новый рукав?»
12 unread messages
" It ’ s fine . Comfortable . "

«Все в порядке. Удобно».
13 unread messages
" Yes , I didn ’ t involve myself too much in the details , but I instructed my lawyers to find something … suitable . " He glanced back , as if looking for Ortega ’ s cruiser on the horizon . " I hope the police weren ’ t too officious . "

«Да, я не особо вдавался в детали, но поручил своим адвокатам найти что-нибудь… подходящее». Он оглянулся, словно высматривая на горизонте крейсер Ортеги. «Надеюсь, полиция не была слишком назойливой».
14 unread messages
" Not so far . "

"Не так далеко."
15 unread messages
Bancroft looked like a Man Who Read . There ’ s a favourite experia star on Harlan ’ s World called Alain Marriott , best known for his portrayal of a virile young Quellist philosopher who cuts a swathe through the brutal tyranny of the early Settlement years . It ’ s questionable how accurate this portrayal of the Quellists is , but it ’ s a good flic . I ’ ve seen it twice . Bancroft looked a lot like an older version of Marriott in that role . He was slim and elegant with a full head of iron grey hair which he wore back in a ponytail , and hard black eyes . The book in his hand and the shelves around him were like an utterly natural extension of the powerhouse of a mind that looked out from those eyes .

Бэнкрофт выглядел как читающий человек. В «Мире Харлана» есть любимая звезда экспериментов по имени Ален Марриотт, наиболее известный своим изображением мужественного молодого философа-квеллиста, который пробивается сквозь жестокую тиранию первых лет Поселения. Сомнительно, насколько точно это изображение Квеллистов, но это хороший фильм. Я видел это дважды. В этой роли Бэнкрофт очень напоминал старую версию Марриотта. Он был стройным и элегантным, с густыми седыми волосами, собранными в хвост, и суровыми черными глазами. Книга в его руке и полки вокруг него были совершенно естественным продолжением электростанции разума, который смотрел этими глазами.
16 unread messages
Bancroft touched his wife on the shoulder with a dismissive casualness that in my present state made me want to weep .

Бэнкрофт тронул жену за плечо с пренебрежительной небрежностью, от которой в моем нынешнем состоянии мне захотелось плакать.
17 unread messages
" It was that woman , again , " said Mrs . Bancroft . " The lieutenant . "

«Это снова была та женщина», — сказала миссис Бэнкрофт. «Лейтенант».
18 unread messages
Bancroft nodded . " Don ’ t worry about it , Miriam . They ’ re just sniffing around . I warned them I was going to do this , and they ignored me . Well , now Mr . Kovacs is here , and they ’ re finally taking me seriously . "

Бэнкрофт кивнул. «Не волнуйся об этом, Мириам. Они просто шныряют вокруг. Я предупредил их, что собираюсь это сделать, а они меня проигнорировали. Что ж, теперь мистер Ковач здесь, и они наконец-то воспринимают меня всерьез. "
19 unread messages
He turned to me . " The police have not been very helpful to me over this matter . "

Он повернулся ко мне. «Полиция мне не очень помогла в этом вопросе».
20 unread messages
" Yeah . That ’ s why I ’ m here , apparently . "

— Да. Видимо, поэтому я здесь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому