Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
Ortega shaded her eyes and scanned the beach in both directions . Nothing stirred . She sighed . " It ’ s a male response enhancer . Boosts aggression , sexual prowess , confidence . On the street in the Middle East and Europe they call it Stallion , in the south it ’ s Toro .

Ортега прикрыла глаза и оглядела пляж в обоих направлениях. Ничего не шевелилось. Она вздохнула. «Это усилитель мужской реакции. Повышает агрессию, сексуальное мастерство, уверенность. На улице Ближнего Востока и Европы его называют Жеребец, на юге Торо.
2 unread messages
We don ’ t get much of it here , street mood ’ s more ambient . Which I ’ m glad about . From what I hear it can be very nasty . You run across some last night ? "

Здесь этого не так уж и много, уличное настроение более эмбиентное. Чему я рад. Насколько я слышал, это может быть очень неприятно. Ты наткнулся на кого-нибудь прошлой ночью?»
3 unread messages
" Sort of . " This was pretty much what I ’ d learnt from the Hendrix database last night , but more concise and with less chemistry . And Curtis ’ s behaviour ran the checklist of symptoms and side effects like a model . " Suppose I wanted to get hold of some of this stuff , where could I pick it up . Easily , I mean . "

"Вроде, как бы, что-то вроде." Примерно это я узнал вчера вечером из базы данных Хендрикса, но более кратко и с меньшим количеством химии. А поведение Кертиса служило образцом для проверки списка симптомов и побочных эффектов. «Предположим, я хотел бы заполучить что-нибудь из этого, где бы я мог это подобрать. Я имею в виду, легко».
4 unread messages
Ortega gave me a sharp look , and picked her way back up the beach onto dryer sand . " Like I said , we don ’ t get much of it here , " she said in time with her laboured , sinking footsteps . " You ’ d have to ask around . Someone with better than local connections . Or get it synthesised locally . But I don ’ t know . With designer hormones that ’ s likely to be more expensive than just buying it in from down south . "

Ортега пристально взглянула на меня и пошла обратно по пляжу, на более сухой песок. «Как я уже сказала, у нас здесь не так уж много этого», - сказала она вовремя своими тяжелыми, затихающими шагами. «Вам придется поспрашивать. У кого-то со связями лучше, чем у местных. Или синтезировать его на месте. Но я не знаю. С дизайнерскими гормонами это, вероятно, будет дороже, чем просто покупать его с юга».
5 unread messages
She paused at the crest of the dune and looked around again .

Она остановилась на гребне дюны и снова огляделась.
6 unread messages
" Where the hell is she ? "

«Где она, черт возьми?»
7 unread messages
" Maybe she ’ s not coming , " I suggested morosely . I hadn ’ t slept all that well myself . Most of the night after Rodrigo Bautista ’ s departure had been spent brooding over the uncooperatively jagged pieces of the Bancroft jigsaw and fighting off the urge to smoke . My head seemed barely to have hit the pillow when the Hendrix buzzed me awake with Ortega ’ s call . It was still obscenely early in the morning .

«Может быть, она не придет», — угрюмо предположил я. Я сам не очень хорошо спал. Большую часть ночи после отъезда Родриго Баутисты он провел, размышляя над несогласованными кусочками головоломки Бэнкрофта и борясь с желанием курить. Казалось, моя голова едва коснулась подушки, как Хендрикс разбудил меня звонком Ортеги. Было еще неприлично рано утром.
8 unread messages
" She ’ ll come , " said Ortega .

«Она придет», — сказал Ортега.
9 unread messages
" The link ’ s booked through to her personal pick - up . Call ’ s probably delayed at incoming security . We ’ ve only been in here about ten seconds , real time . "

«Связь с ее личным терминалом забронирована. Звонок, вероятно, задерживается на входящей службе безопасности. Мы пробыли здесь всего около десяти секунд в реальном времени».
10 unread messages
I shivered in the cold wind from offshore and said nothing . Overhead , the gulls repeated their geometry . The virtuality was cheap , not designed for long stay .

Я вздрогнул от холодного ветра с берега и ничего не сказал. Над головой чайки повторили свою геометрию. Виртуальность была дешевой, не рассчитанной на длительное пребывание.
11 unread messages
" Got any cigarettes ? "

— Сигареты есть?
12 unread messages
I was seated in the cold sand , smoking with a kind of mechanical intensity , when something moved on the extreme right of the bay . I straightened up and narrowed my eyes , then laid a hand on Ortega ’ s arm . The motion resolved itself into a plume of sand or water , ripped into the air by a fast - moving surface vehicle that was tearing round the curve of the beach towards us .

Я сидел на холодном песке и курил с какой-то механической интенсивностью, когда что-то шевельнулось в крайнем правом углу бухты. Я выпрямился и прищурился, затем положил руку на плечо Ортеги. Движение превратилось в шлейф песка или воды, поднятый в воздух быстро движущимся надводным транспортным средством, мчавшимся по изгибу пляжа к нам.
13 unread messages
" Told you she ’ d come . "

— Говорила тебе, что она придет.
14 unread messages
" Or someone would , " I muttered , getting to my feet and reaching for the Nemex which was , of course , not there . Not many virtual forums allowed firearms in their constructs . Instead , I brushed sand from my clothes and moved down the beach , still trying to rid myself of the brooding feeling that I was wasting my time here .

«Или кто-то мог бы», — пробормотал я, вставая на ноги и потянувшись за Немексом, которого, конечно же, там не было. Не многие виртуальные форумы допускали использование огнестрельного оружия в своих конструкциях. Вместо этого я стряхнул песок с одежды и пошел по пляжу, все еще пытаясь избавиться от навязчивого чувства, что зря теряю здесь время.
15 unread messages
The vehicle was close enough now to be visible , a dark dot at the front of the pluming wake . I could hear its engine , a shrill whine over the melancholy carping of the gulls . I turned to Ortega , who was watching the approaching craft impassively at my side .

Транспортное средство было уже достаточно близко, чтобы его можно было увидеть: темная точка в передней части волнистого следа. Я слышал его пронзительный вой, перекрывающий меланхолическое придирчивое пение чаек. Я повернулся к Ортеге, который бесстрастно наблюдал за приближающимся кораблем рядом со мной.
16 unread messages
" Bit excessive for a phone call , isn ’ t it ? " I said nastily .

«Немного чересчур для телефонного звонка, не так ли?» - сказал я злобно.
17 unread messages
Ortega shrugged and spun her cigarette away into the sand . " Money doesn ’ t automatically mean taste , " she said .

Ортега пожала плечами и швырнула сигарету в песок. «Деньги не означают автоматически вкус», — сказала она.
18 unread messages
The speeding dot became a stubby , finned one - man ground jet , painted iridescent pink . It was ploughing along through the shallow surf at the water ’ s edge , flinging water and wet sand indiscriminately behind it , but a few hundred metres away the pilot must have seen us because the little craft veered out across the deeper water and cut a spray tail twice its own height towards us .

Мчащаяся точка превратилась в короткий одноместный самолет с плавниками, окрашенный в переливающийся розовый цвет. Он шел по мелкому прибою у кромки воды, беспорядочно швыряя за собой воду и мокрый песок, но пилот, должно быть, заметил нас в нескольких сотнях метров от нас, потому что маленькое судно отклонилось от более глубокой воды и дважды разрезало хвост брызг. свою высоту по отношению к нам.
19 unread messages
" Pink ? "

"Розовый?"
20 unread messages
Ortega shrugged again .

Ортега снова пожал плечами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому