Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" Shut up , Curtis . Didn ’ t anyone ever tell you not to rush a first date ? The Midnight Lamp is fine . Fire it up for us . "

— Заткнись, Кертис. Разве никто никогда не говорил тебе не торопиться с первым свиданием? «Полночная лампа» подойдет. Зажги ее для нас.
2 unread messages
Across the lobby , adjacent to the check - in console , a wide section of the back wall slid grudgingly aside and lights flickered on in the space beyond . With Curtis making sneering sounds behind me , I went to the opening and peered down a short flight of steps into the Midnight Lamp bar .

На другом конце вестибюля, рядом с консолью регистрации, широкая часть задней стены неохотно отодвинулась в сторону, и в пространстве за ней замерцал свет. Пока Кертис издавал насмешливые звуки позади меня, я подошел к проему и заглянул вниз по небольшой лестнице в бар «Полночная лампа».
3 unread messages
" This ’ ll do fine . Come on . "

«Это подойдет. Давай».
4 unread messages
Someone overliteral in imagination had done the interior decoration of the Midnight Lamp bar . The walls , themselves psychedelic whirls of midnight blues and purples , were festooned with a variety of clock faces showing either the declared hour or a few minutes to , interwoven with every form of lamp known to man , from clay prehistoric to enzyme decay light canisters . There was indented bench seating along both walls , clock - face tables and in the centre of the room a circular bar in the shape of a countdown dial .

Кто-то слишком буквальный в воображении выполнил внутреннюю отделку бара «Полночная лампа». Стены, сами по себе представляющие собой психоделические вихри полуночных синих и пурпурных оттенков, были украшены разнообразными циферблатами, показывающими либо объявленный час, либо несколько минут до, переплетенными со всеми известными человечеству формами ламп, от доисторических глиняных до лампочек с ферментативным разложением. Вдоль обеих стен стояли скамейки с углублениями, столы с циферблатами, а в центре комнаты круглая полоса в форме циферблата обратного отсчета.
5 unread messages
A robot composed entirely of clocks and lamps waited immobile just beside the dial ’ s twelve mark .

Робот, полностью состоящий из часов и ламп, неподвижно ждал рядом с отметкой «двенадцать» на циферблате.
6 unread messages
It was all the more eerie for the complete absence of any other customers , and as we made our way towards the waiting robot , I could feel Curtis ’ s earlier mood quieten a little .

Это было тем более жутковато из-за полного отсутствия других клиентов, и когда мы направились к ожидающему роботу, я почувствовал, как прежнее настроение Кертиса немного утихло.
7 unread messages
" What will it be , gentlemen ? " said the machine unexpectedly , from no apparent vocal outlet . Its face was an antique white analogue clock with spider - thin baroque hands and the hours marked off in Roman numerals . A little unnerved , I turned back to Curtis , whose face was showing signs of unwilling sobriety .

— Что это будет, господа? — неожиданно сказала машина, не имея видимого выхода. Его циферблат представлял собой старинные белые аналоговые часы с тонкими, как паутина, стрелками в стиле барокко и часами, отмеченными римскими цифрами. Немного нервничая, я снова повернулся к Кертису, на лице которого были признаки нежелательной трезвости.
8 unread messages
" Vodka , " he said shortly . " Subzero . "

«Водка», — коротко сказал он. "Ниже нуля."
9 unread messages
" And a whisky . Whatever it is I ’ ve been drinking out of the cabinet in my room . At room temperature , please . Both on my tab . "

«И виски. Что бы это ни было, я пил из шкафа в своей комнате. Комнатной температуры, пожалуйста. И то и другое за мой счет».
10 unread messages
The clock face inclined slightly and one multi - jointed arm swung up to select glasses from an overhead rack . The other arm , which ended in a lamp with a forest of small spouts , trickled the requested spirits into the glasses .

Циферблат часов слегка наклонился, и одна многосуставчатая рука качнулась вверх, чтобы подобрать стаканы с верхней полки. Другая рука, оканчивавшаяся лампой с множеством маленьких носиков, наливала в стаканы требуемые духи.
11 unread messages
Curtis picked up his glass and threw a generous portion of the vodka down his throat . He drew breath hard through his teeth and made a satisfied growling noise . I sipped at my own glass a little more circumspectly , wondering how long it had been since liquid last flowed through the bar ’ s tubes and spigots . My fears proved unfounded , so I deepened the sip and let the whisky melt its way down into my stomach .

Кертис взял свой стакан и вылил большую порцию водки себе в горло. Он тяжело вздохнул сквозь зубы и издал удовлетворенное рычание. Я отпил из своего стакана более осмотрительно, задаваясь вопросом, сколько времени прошло с тех пор, как жидкость в последний раз текла через трубки и краны бара. Мои опасения оказались напрасными, поэтому я сделал глоток глубже и позволил виски раствориться в желудке.
12 unread messages
Curtis banged down his glass .

Кертис с грохотом осушил свой стакан.
13 unread messages
" Now you ready to talk ? "

— Теперь ты готов поговорить?
14 unread messages
" All right , Curtis , " I said slowly , looking into my drink . " I imagine you have a message for me . "

— Хорошо, Кертис, — медленно сказал я, глядя в свой напиток. «Я думаю, у тебя есть для меня сообщение».
15 unread messages
" Sure have . " His voice was cranked to snapping point . " The lady says , you going to take her very generous offer , or not . Just that . I ’ m supposed to give you time to make up your mind , so I ’ ll finish my drink . "

«Конечно, есть». Его голос был доведен до предела. «Женщина говорит, примете ли вы ее очень щедрое предложение или нет. Просто так. Я должен дать вам время принять решение, поэтому я допью свой напиток».
16 unread messages
I fixed my gaze on a Martian sand lamp hanging from the opposite wall . Curtis ’ s mood was beginning to make some sense .

Я остановил взгляд на марсианской песочной лампе, свисающей с противоположной стены. Настроение Кертиса начало обретать некоторый смысл.
17 unread messages
" Muscling in on your territory , am I ? "

— Я вторгаюсь на вашу территорию, да?
18 unread messages
" Don ’ t push your luck , Kovacs . " There was a desperate edge to the words . " You say the wrong thing here , and I ’ ll — "

«Не испытывай удачу, Ковач». В словах была отчаянная острота. «Ты говоришь что-то не то, и я…»
19 unread messages
" You ’ ll what ? " I set my glass down and turned to face him . He was less than half my subjective age , young and muscled and chemically wound up in the illusion that he was dangerous . He reminded me so much of myself at the same age it was maddening . I wanted to shake him . " You ’ ll what ?

— Что ты сделаешь? Я поставила стакан и повернулась к нему лицом. Он был вдвое моложе меня, молодой, мускулистый и химически зацикленный на иллюзии, что он опасен. Он так напоминал мне меня самого в том же возрасте, что это сводило с ума. Мне хотелось его встряхнуть. «Ты что сделаешь?
20 unread messages
Curtis gulped . " I was in the provincial marines . "

Кертис сглотнул. «Я служил в провинциальной морской пехоте».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому