Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
Her head dipped , her lips slid down over the penis . Like it was happening to me . Then the long black hair curtained in from either side and inked the image out . I was back on the street , swaying , coated in a thin sheen of sweat . The autocaster grumbled away down the street behind me , some of the more streetwise pedestrians skipping sharply sideways out of its cast radius .

Ее голова опустилась, губы скользнули по пенису. Как будто это происходило со мной. Затем длинные черные волосы свисали с обеих сторон и закрашивали изображение. Я снова оказался на улице, покачиваясь, покрытый тонкой пленкой пота. Автокастер с ворчанием помчался по улице позади меня, некоторые из наиболее опытных уличных пешеходов резко ускользнули в сторону за пределы радиуса его действия.
2 unread messages
I found I could recall the phone number with gleaming clarity .

Я обнаружил, что могу вспомнить номер телефона с блестящей ясностью.
3 unread messages
The sweat cooled rapidly to a shiver . I flexed my shoulders and started walking , trying not to notice the knowing looks of the people around me . I was almost into a full stride again when a gap opened in the strollers ahead and I saw the long , low limousine parked outside the Hendrix ’ s front doors .

Пот быстро остыл до дрожи. Я расправил плечи и пошел, стараясь не замечать понимающих взглядов окружающих. Я уже почти перешел на полный шаг, когда впереди коляски открылись, и я увидел длинный низкий лимузин, припаркованный у входной двери «Хендрикса».
4 unread messages
Jangling nerves sent my hand leaping towards the holstered Nemex before I recognised the vehicle as Bancroft ’ s . Forcing out a deep breath , I circled the limousine and ascertained that the driver ’ s compartment was empty . I was still wondering what to do when the rear compartment hatch cracked open and Curtis unfolded himself from the seating inside .

На нервах моя рука прыгнула к засунутому в кобуру Немексу, прежде чем я узнал машину Бэнкрофта. Заставив себя глубоко вздохнуть, я обошел лимузин и убедился, что водительское отделение пусто. Я все еще раздумывал, что делать, когда люк заднего отсека треснул, и Кертис вылез из сиденья внутри.
5 unread messages
" We need to talk , Kovacs , " he said in a man - to - man sort of voice that put me on the edge of a slightly hysterical giggle . " Decision time . "

«Нам нужно поговорить, Ковач», — сказал он мужским тоном, что заставило меня чуть ли не истерически хихикать. «Время принятия решения».
6 unread messages
I looked him up and down , reckoned from the tiny eddies in his stance and demeanour that he was chemically augmented at the moment , and decided to humour him .

Я оглядел его с ног до головы, по крошечным завихрениям в его позе и поведении пришел к выводу, что в данный момент он химически аугментирован, и решил пошутить над ним.
7 unread messages
" Sure . In the limo ? "

— Конечно. В лимузине?
8 unread messages
" S cramped in there . How about you ask me up to your room ? "

«Там тесно. Как насчет того, чтобы пригласить меня в свою комнату?»
9 unread messages
My eyes narrowed . There was an unmistakable hostility in the chauffeur ’ s voice , and a just as unmistakable hard - on pressing at the front of his immaculate chinos . Granted , I had a similar , if detumescing , lump of my own , but I remembered distinctly that Bancroft ’ s limo had shielding against the street ‘ casts . This was something else .

Мои глаза сузились. В голосе шофера чувствовалась явная враждебность и столь же явный толчок в передней части его безупречных брюк чинос. Конечно, у меня была похожая, хотя и не совсем опухшая, опухоль, но я отчетливо помнил, что лимузин Бэнкрофта имел защиту от уличных ударов. Это было нечто другое.
10 unread messages
I nodded at the hotel entrance .

Я кивнул на вход в отель.
11 unread messages
" OK , let ’ s go . "

"Хорошо пойдем."
12 unread messages
The doors parted to let us in and the Hendrix came to life .

Двери распахнулись, впустив нас, и «Хендрикс» ожил.
13 unread messages
" Good evening , sir . You have no visitors this evening — "

«Добрый вечер, сэр. Сегодня вечером у вас нет посетителей…»
14 unread messages
Curtis snorted . " Disappointed , hah , Kovacs ? "

Кертис фыркнул. — Разочарован, да, Ковач?
15 unread messages
" — nor any calls since you left .

— И никаких звонков с тех пор, как ты ушел.
16 unread messages
" The hotel continued smoothly . " Do you wish this person admitted as a guest . "

В отеле все прошло гладко. «Вы хотите, чтобы этого человека приняли в качестве гостя? "
17 unread messages
" Yeah , sure . You got a bar we can go to ? "

«Да, конечно. У тебя есть бар, куда мы можем пойти?»
18 unread messages
" I said your room , " growled Curtis , behind me , then yelped as he barked his shin on one of the lobby ’ s low metal - edged tables .

«Я сказал твоя комната», - прорычал Кертис позади меня, а затем вскрикнул, ударившись ногой об один из низких столиков с металлическими краями в вестибюле.
19 unread messages
" The Midnight Lamp bar is located on this floor , " said the hotel doubtfully , " but has not been used for a considerable time . "

«Бар Midnight Lamp расположен на этом этаже, — с сомнением сообщили в отеле, — но уже довольно давно не используется».
20 unread messages
" I said — "

"Я сказал - "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому