Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
And that , when you think how very much she liked raspberry-jam-cakes , was rather nice of Mary Poppins .

И это, если подумать, как она любила пирожные с малиновым джемом, было довольно мило со стороны Мэри Поппинс.
2 unread messages
The Match-Man apparently thought so , too , for he took her white-gloved hand in his and squeezed it hard . Then together they walked down the row of pictures .

Спичечный Человек, по-видимому, тоже так думал, потому что взял ее руку в белой перчатке в свою и крепко сжал ее. Затем они вместе прошлись по ряду картин.
3 unread messages
" Now , there 's one you 've never seen before ! " said the Match-Man proudly , pointing to a painting of a mountain covered with snow and its slopes simply littered with grasshoppers sitting on gigantic roses .

«Теперь есть тот, которого вы никогда раньше не видели!» — гордо сказал Спичечный Человек, указывая на картину с изображением горы, покрытой снегом, а ее склоны просто усеяны кузнечиками, сидящими на гигантских розах.
4 unread messages
This time Mary Poppins could indulge in a sigh without hurting his feelings .

На этот раз Мэри Поппинс смогла вздохнуть, не задевая его чувств.
5 unread messages
" Oh , Bert , " she said , " that 's a fair treat ! " And by the way she said it she made him feel that by rights the picture should have been in the Royal Academy , which is a large room where people hang the pictures they have painted . Everybody comes to see them , and when they have looked at them for a very long time , everybody says to everybody else : " The idea -- my dear ! "

"О, Берт," сказала она, "это справедливое удовольствие!" И тем, как она это сказала, она дала ему понять, что по праву картина должна была находиться в Королевской академии, а это большая комната, где люди вешают нарисованные ими картины. Все приходят посмотреть на них, и когда они очень долго смотрят на них, все говорят всем остальным: «Идея — моя дорогая!»
6 unread messages
The next picture Mary Poppins and the Match-Man came to was even better . It was the country -- all trees and grass and a little bit of blue sea in the distance , and something that looked like Margate in the background .

Следующая картина, к которой пришли Мэри Поппинс и Спичечный Человек, была еще лучше. Это была страна — сплошь деревья и трава, немного голубого моря вдалеке и что-то похожее на Маргейт на заднем плане.
7 unread messages
" My word ! " said Mary Poppins admiringly , stooping so that she could see it better . " Why , Bert , whatever is the matter ? "

"Мое слово!" — восхищенно сказала Мэри Поппинс, наклоняясь, чтобы лучше видеть. "Почему, Берт, в чем дело?"
8 unread messages
For the Match-Man had caught hold of her other hand now , and was looking very excited .

Потому что Спичечный Человек схватил ее за другую руку и выглядел очень взволнованным.
9 unread messages
" Mary , " he said , " I got an idea ! A real idea . Why do n't we go there -- right now -- this very day ? Both together , into the picture . Eh , Mary ? " And still holding her hands he drew her right out of the street , away from the iron railings and the lamp-posts , into the very middle of the picture .

«Мэри, — сказал он, — у меня есть идея! Реальная идея. Почему бы нам не пойти туда — прямо сейчас — в тот же день? Оба вместе, в картину. А, Мэри?» И, все еще держа ее за руки, он увлек ее прямо с улицы, прочь от железной ограды и фонарных столбов, в самую середину картины.
10 unread messages
Pff ! There they were , right inside it !

фу! Вот они, прямо внутри него!
11 unread messages
How green it was there and how quiet , and what soft crisp grass under their feet ! They could hardly believe it was true , and yet here were green branches huskily rattling on their hats as they bent beneath them , and little coloured flowers curling round their shoes . They stared at each other , and each noticed that the other had changed . To Mary Poppins the Match-Man seemed to have bought himself an entirely new suit of clothes , for he was now wearing a bright green-and-red striped coat and white flannel trousers and , best of all , a new straw hat . He looked unusually clean , as though he had been polished .

Как там было зелено и как тихо, и какая мягкая хрустящая трава под ногами! Они с трудом верили, что это правда, а между тем зеленые ветки хрипло шуршали об их шляпы, когда они наклонялись под ними, и маленькие цветочки вились вокруг их туфель. Они смотрели друг на друга, и каждый заметил, что другой изменился. Для Мэри Поппинс Спичечный Человек, казалось, купил себе совершенно новый костюм, потому что теперь на нем было яркое пальто в зелено-красную полоску, белые фланелевые брюки и, самое главное, новая соломенная шляпа. Он выглядел необыкновенно чистым, как будто его отполировали.
12 unread messages
" Why , Bert , you look fine ! " she cried in an admiring voice .

"Почему, Берт, ты прекрасно выглядишь!" — воскликнула она восхищенным голосом.
13 unread messages
Bert could not say anything for a moment , for his mouth had fallen open and he was staring at her with round eyes . Then he gulped and said : " Golly ! "

Берт какое-то время не мог ничего сказать, потому что рот его открылся, и он смотрел на нее круглыми глазами. Потом он сглотнул и сказал: "Боже мой!"
14 unread messages
That was all . But he said it in such a way and stared so steadily and so delightedly at her that she took a little mirror out of her bag and looked at herself in it .

Это все. Но он сказал это так и так пристально и так восхищенно посмотрел на нее, что она вынула из сумочки зеркальце и посмотрела в него на себя.
15 unread messages
She , too , she discovered , had changed . Round her shoulders hung a cloak of lovely artificial silk with watery patterns all over it , and the tickling feeling at the back of her neck came , the mirror told her , from a long curly feather that swept down from the brim of her hat . Her best shoes had disappeared , and in their place were others much finer and with large diamond buckles shining upon them . She was still wearing the white gloves and carrying the umbrella .

Она тоже, как она обнаружила, изменилась. На ее плечи висел плащ из красивого искусственного шелка с водянистыми узорами по всему телу, а ощущение щекотки на затылке, как подсказывало ей зеркало, исходило от длинного вьющегося пера, свисавшего с полей ее шляпы. Ее лучшие туфли исчезли, и на их место пришли другие, гораздо более изящные, с большими блестящими бриллиантовыми пряжками. На ней все еще были белые перчатки и зонтик.
16 unread messages
" My goodness , " said Mary Poppins , " I am having a Day Out ! "

«Боже мой, — сказала Мэри Поппинс, — у меня выходной!»
17 unread messages
So , still admiring themselves and each other , they moved on together through the little wood , till presently they came upon a little open space filled with sunlight . And there on a green table was Afternoon-Tea !

Так, все еще любуясь собой и друг другом, они двинулись вместе через небольшой лесок, пока наконец не наткнулись на маленькое открытое пространство, залитое солнечным светом. А там на зеленом столе был полдник!
18 unread messages
A pile of raspberry-jam-cakes as high as Mary Poppins 's waist stood in the centre , and beside it tea was boiling in a big brass urn . Best of all , there were two plates of whelks and two pins to pick them out with .

В центре стояла груда пирожных с малиновым джемом высотой с талию Мэри Поппинс, а рядом в большой медной кувшине кипел чай. Лучше всего было две тарелки с трубочками и две булавки, чтобы их выковыривать.
19 unread messages
" Strike me pink ! " said Mary Poppins . That was what she always said when she was pleased .

"Ударь меня розовым!" — сказала Мэри Поппинс. Так она всегда говорила, когда была довольна.
20 unread messages
" Golly ! " said the Match-Man . And that was his particular phrase .

"Господи!" — сказал Спичечный Человек. И это была его особенная фраза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому