Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
" Well -- " The Penguin appeared to be considering it . " It 's not very good , is it ? " he said forlornly . " I 'm afraid I 'll have to give it up . You see , I was trying to write a poem for the Birthday . I thought it would be so nice if I began :

«Ну…» Пингвин, казалось, обдумывал это. "Это не очень хорошо, не так ли?" — сказал он одиноко. «Боюсь, мне придется отказаться от него. Видите ли, я пытался написать стихотворение на День Рождения. Я подумал, что было бы так мило, если бы я начал:
2 unread messages
" O Mary , Mary -- "

«О Мария, Мария…»
3 unread messages
and then I could n't get any further . It 's very annoying .

и тогда я не мог получить больше. Это очень раздражает.
4 unread messages
They expect something learned from a penguin , and I do n't want to disappoint them . Well , well -- you must n't keep me . I must get on with it . " And with that he hurried away , biting his pencil and bending over his copy-book .

Они ждут от пингвина чего-то нового, и я не хочу их разочаровывать. Ну-ну, вы не должны меня задерживать. Я должен продолжать». И с этими словами он поспешил прочь, закусив карандаш и склонившись над тетрадью.
5 unread messages
" This is all very confusing , " said Jane . " Whose birthday is it , I wonder ? "

«Все это очень запутанно», — сказала Джейн. "Интересно, чей сегодня день рождения?"
6 unread messages
" Now , come along , you two , come along . You want to pay your respects , I suppose , it being the Birthday and all ! " said a voice behind them , and turning , they saw the Brown Bear who had given them their tickets at the gate .

— А теперь пойдемте, вы двое, пойдемте. Вы хотите засвидетельствовать свое почтение, я полагаю, это День рождения и все такое!" — раздался голос позади них, и, обернувшись, они увидели Бурого Медведя, который дал им билеты у ворот.
7 unread messages
" Oh , of course ! " said Jane , thinking that was the safest thing to say , but not knowing in the least whom they were to pay their respects to .

"О Конечно!" — сказала Джейн, думая, что это самое безопасное, но совершенно не зная, кому они должны отдать дань уважения.
8 unread messages
The Brown Bear put an arm round each of them and propelled them along the path . They could feel his warm soft fur brushing against their bodies and hear the rumblings his voice made in his stomach as he talked .

Бурый Медведь обнял каждого из них и погнал по тропинке. Они чувствовали его теплую мягкую шерсть, касающуюся их тел, и слышали урчание его голоса в животе, когда он говорил.
9 unread messages
" Here we are , here we are ! " said the Brown Bear , stopping before a small house whose windows were all so brightly lit that if it had n't been a moonlight night you would have thought the sun was shining . The Bear opened the door and gently pushed the two children through it .

"Мы здесь, мы здесь!" — сказал Бурый Медведь, останавливаясь перед маленьким домиком, окна которого были так ярко освещены, что, если бы не лунная ночь, можно было подумать, что светит солнце. Медведь открыл дверь и осторожно протолкнул туда двоих детей.
10 unread messages
The light dazzled them at first , but their eyes soon became accustomed to it and they saw that they were in the Snake House . All the cages were open and the snakes were out -- some curled lazily into great scaly knots , others slipping gently about the floor . And in the middle of the snakes , on a log that had evidently been brought from one of the cages , sat Mary Poppins . Jane and Michael could hardly believe their eyes .

Свет сначала ослепил их, но вскоре глаза привыкли к нему, и они увидели, что находятся в Змеином Доме. Все клетки были открыты, и змеи вылезли наружу — некоторые лениво свертывались в огромные чешуйчатые клубки, другие мягко скользили по полу. А посреди змей, на бревне, явно принесенном из одной из клеток, сидела Мэри Поппинс. Джейн и Майкл едва могли поверить своим глазам.
11 unread messages
" Coupla birthday guests , ma'am , " announced the Brown Bear respectfully . The snakes turned their heads enquiringly towards the children . Mary Poppins did not move . But she spoke .

«Два именинника, мэм», — уважительно объявил Бурый Медведь. Змеи вопросительно повернули головы к детям. Мэри Поппинс не шевелилась. Но она говорила.
12 unread messages
" And where 's your overcoat , may I ask ? " she demanded , looking crossly but without surprise at Michael .

— А где ваше пальто, позвольте спросить? — спросила она, сердито, но без удивления глядя на Майкла.
13 unread messages
" And your hat and gloves ? " she snapped , turning to Jane .

— А шляпа и перчатки? — рявкнула она, поворачиваясь к Джейн.
14 unread messages
But before either of them had time to reply there was a stir in the Snake House .

Но прежде чем кто-либо из них успел ответить, в Змеином Доме поднялось волнение.
15 unread messages
" Hsssst ! Hssst ! "

"Хсссс! Хссст!"
16 unread messages
The snakes , with a soft hissing sound , were rising up on end and bowing to something behind Jane and Michael . The Brown Bear took off his peaked cap . And slowly Mary Poppins , too , stood up .

Змеи с тихим шипением вставали дыбом и кланялись чему-то позади Джейн и Майкла. Бурый Медведь снял фуражку. И медленно Мэри Поппинс тоже встала.
17 unread messages
" My dear child . My very dear child ! " said a small , delicate , hissing voice . And out from the largest of the cages there came , with slow , soft , winding movements , a Hamadryad . He slid in graceful curves past the bowing snakes and the Brown Bear , towards Mary Poppins . And when he reached her , he raised the front half of his long golden body , and , thrusting upwards his scaly golden hood , daintily kissed her , first on one cheek and then on the other .

"Мое дорогое дитя. Мое очень дорогое дитя!» — сказал тихий, деликатный, шипящий голос. И из самой большой из клеток вышел медленными, мягкими, извилистыми движениями гамадриада. Он скользнул изящными кривыми мимо склонившихся змей и бурого медведя к Мэри Поппинс. И когда он достиг ее, он поднял переднюю половину своего длинного золотого тела и, подняв вверх свой чешуйчатый золотой капюшон, изящно поцеловал ее сначала в одну, а затем в другую щеку.
18 unread messages
" So ! " he hissed softly . " This is very pleasant -- very pleasant , indeed . It is long since your Birthday fell on a Full Moon , my dear . " He turned his head .

"Так!" — тихо прошипел он. "Это очень приятно, очень даже приятно. Давненько твой день рождения не приходился на полнолуние, моя дорогая». Он повернул голову.
19 unread messages
" Be seated , friends ! " he said , bowing graciously to the other snakes who , at that word , slid reverently to the floor again , coiled themselves up , and gazed steadily at the Hamadryad and Mary Poppins .

«Садитесь, друзья!» — сказал он, грациозно кланяясь другим змеям, которые при этом слове снова благоговейно соскользнули на пол, свернулись клубком и пристально посмотрели на Гамадриаду и Мэри Поппинс.
20 unread messages
The Hamadryad turned then to Jane and Michael , and with a little shiver they saw that his face was smaller and more wizened than anything they had ever seen .

Затем гамадриад повернулся к Джейн и Майклу, и, слегка вздрогнув, они увидели, что его лицо стало меньше и сморщеннее, чем все, что они когда-либо видели.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому