Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
" Lost , " said the Lion . " Or rather , left behind . These are the people who 've dawdled and been left inside when the gates were shut . Got to put 'em somewhere , so we keep 'em here . He 's dangerous -- that one there ! Nearly did for his keeper not long ago . Do n't go near him ! " And he pointed at Admiral Boom .

«Пропало», — сказал Лев. «Вернее, оставили. Это люди, которые медлили и оставались внутри, когда ворота были закрыты. Надо их куда-то положить, так что мы держим их здесь. Он опасен — вон тот! Чуть не погубил своего вратаря не так давно. Не подходи к нему!" И он указал на адмирала Бума.
2 unread messages
" Stand back , please , stand back ! Do n't crush ! Make way , please ! " Jane and Michael could hear several voices crying these words loudly .

«Отойди, пожалуйста, отойди! Не раздавить! Уступи дорогу, пожалуйста!» Джейн и Майкл могли слышать несколько голосов, громко выкрикивающих эти слова.
3 unread messages
" Ah -- now they 're going to be fed ! " said the Lion , excitedly pressing forward into the crowd . " Here come the keepers .

«Ах, сейчас их накормят!» — сказал Лев, взволнованно протискиваясь в толпу. "Вот идут вратари.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
Four Brown Bears , each wearing a peaked cap , were trundling trolleys of food along the little corridor that separated the animals from the cages .

Четыре бурых медведя, каждый в фуражке, тащили тележки с едой по маленькому коридору, отделявшему животных от клеток.
6 unread messages
" Stand back , there ! " they said , whenever an animal got in the way . Then they opened a small door in each cage and thrust the food through on pronged forks .

"Отойди, там!" — говорили они, когда какое-нибудь животное попадалось на пути. Затем они открывали маленькую дверцу в каждой клетке и проталкивали пищу на зубчатых вилках.
7 unread messages
Jane and Michael had a good view of what was happening , through a gap between a panther and a dingo . Bottles of milk were being thrown in to the babies , who made soft little grabs with their hands and clutched them greedily . The older children snatched sponge-cakes and dough-nuts from the forks and began to eat ravenously . Plates of thin bread-and-butter and wholemeal scones were provided for the ladies in galoshes , and the gentlemen in top-hats had lamb cutlets and custard in glasses . These , as they received their food , took it away into a corner , spread handkerchiefs over their striped trousers and began to eat .

Джейн и Майкл хорошо видели происходящее через щель между пантерой и динго. Младенцам подбрасывали бутылочки с молоком, которые мягко хватали их руками и жадно хватали. Дети постарше схватили с вилок бисквиты и пончики и принялись жадно есть. Дамам в галошах были поданы порции тонкого хлеба с маслом и цельнозерновые лепешки, а джентльменам в цилиндрах — бараньи котлеты и заварной крем в стаканах. Эти, получив пищу, отнесли ее в угол, расстелили платки по полосатым штанам и стали есть.
8 unread messages
Presently , as the keepers passed down the line of cages , a great commotion was heard .

Вскоре, когда смотрители прошли мимо клеток, послышался сильный шум.
9 unread messages
" Blast my vitals -- call that a meal ? A skimpy little round of beef and a couple of cabbages ! What -- no Yorkshire pudding ? Outrageous ! Up with the anchor ! And where 's my port ? Port , I say ! Heave her over ! Below there , where 's the Admiral 's port ? "

«Взорвать мои жизненно важные органы — назвать это едой? Скудный кусок говядины и пара кочанов капусты! Что, никакого йоркширского пудинга? Возмутительно! Вставай с якоря! А где мой порт? Порт, говорю! Поднимите ее! Там внизу, где адмиральский порт?»
10 unread messages
" Listen to him ! He 's turned nasty . I tell you , he 's not safe -- that one , " said the Lion .

"Послушай его! Он стал противным. Говорю тебе, он небезопасен — этот, — сказал Лев.
11 unread messages
Jane and Michael did not need to be told whom he meant . They knew Admiral Boom 's language too well .

Джейн и Майклу не нужно было объяснять, кого он имел в виду. Они слишком хорошо знали язык адмирала Бума.
12 unread messages
" Well , " said the Lion , as the noise in the hall grew less uproarious . " That appears to be the end . And I 'm afraid , if you 'll excuse me , I must be getting along .

— Ну, — сказал Лев, когда шум в холле стал менее шумным. "Похоже, это конец. И я боюсь, если вы меня извините, я, должно быть, лажу.
13 unread messages
See you later at the Grand Chain , I hope . I 'll look out for you . " And , leading them to the door , he took his leave of them , sidling away , swinging his curled mane , his golden body dappled with moonlight and shadow .

Надеюсь, увидимся позже в Grand Chain. Я присмотрю за тобой». И, ведя их к двери, он попрощался с ними, боком прочь, покачивая своей курчавой гривой, его золотое тело было в пятнах лунного света и тени.
14 unread messages
" Oh , please -- " Jane called after him . But he was out of hearing .

— О, пожалуйста… — крикнула ему вслед Джейн. Но его не было слышно.
15 unread messages
" I wanted to ask him if they 'd ever get out . The poor humans ! Why , it might have been John and Barbara -- or any of us . " She turned to Michael , but found that he was no longer by her side . He had moved away along one of the paths and , running after him , she found him talking to a Penguin who was standing in the middle of the path with a large copybook under one wing and an enormous pencil under the other . He was biting the end of it thoughtfully as she approached .

«Я хотел спросить его, выберутся ли они когда-нибудь. Бедные людишки! Ведь это могли быть Джон и Барбара — или любой из нас». Она повернулась к Майклу, но обнаружила, что его больше нет рядом с ней. Он удалился по одной из тропинок, и, побежав за ним, она застала его разговаривающим с пингвином, стоявшим посреди тропинки с большой тетрадью под одним крылом и огромным карандашом под другим. Когда она приблизилась, он задумчиво кусал кончик.
16 unread messages
" I ca n't think , " she heard Michael saying , apparently in answer to a question .

«Я не могу думать», — услышала она голос Майкла, видимо, в ответ на вопрос.
17 unread messages
The Penguin turned to Jane . " Perhaps you can tell me , " he said . " Now , what rhymes with Mary ? I ca n't use ' contrary ' because that has been done before and one must be original . If you 're going to say ' fairy , ' do n't . I 've thought of that already , but as it 's not a bit like her , it wo n't do . "

Пингвин повернулся к Джейн. "Может быть, вы можете сказать мне," сказал он. «Ну, что рифмуется с Мэри? Я не могу использовать «противоположное», потому что это уже было сделано раньше, и нужно быть оригинальным. Если ты собираешься сказать "фея", не надо. Я уже думал об этом, но так как это немного не похоже на нее, это не годится».
18 unread messages
" Hairy , " said Michael brightly .

— Волосатый, — весело сказал Майкл.
19 unread messages
" H 'm . Not poetic enough , " observed the Penguin .

"Гм. Недостаточно поэтично, — заметил Пингвин.
20 unread messages
" What about ' wary ' ? " said Jane .

— А как же «осторожно»? сказала Джейн.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому