Анна Сьюэлл
Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
Two or three weeks after this , as we came into the yard rather late in the evening , Polly came running across the road with the lantern ( she always brought it to him if it was not very wet ) .

Недели через две-три после этого, когда мы довольно поздно вечером пришли во двор, Полли перебежала дорогу с фонарем (она всегда приносила ему его, если было не очень мокро).
2 unread messages
“ It has all come right , Jerry ; Mrs . Briggs sent her servant this afternoon to ask you to take her out to - morrow at eleven o ’ clock . I said , ’ Yes , I thought so , but we supposed she employed some one else now . ’ ”

«Все прошло хорошо, Джерри; Миссис Бриггс сегодня днем ​​послала свою служанку просить вас отвезти ее завтра в одиннадцать часов. Я сказал: «Да, я так и думал, но мы предполагали, что теперь она наняла кого-то другого».
3 unread messages
“ ’ Well , ’ said he , ’ the real fact is , master was put out because Mr . Barker refused to come on Sundays , and he has been trying other cabs , but there ’ s something wrong with them all ; some drive too fast , and some too slow , and the mistress says there is not one of them so nice and clean as yours , and nothing will suit her but Mr . Barker ’ s cab again . ’ ”

«Ну, — сказал он, — дело в том, что хозяина выгнали, потому что мистер Баркер отказался приезжать по воскресеньям, а он пробовал другие такси, но со всеми ними что-то не так; кто-то едет слишком быстро, кто-то слишком медленно, и хозяйка говорит, что нет ни одного такого красивого и чистого, как ваш, и ничто ей не подойдет, кроме кэба мистера Баркера».
4 unread messages
Polly was almost out of breath , and Jerry broke out into a merry laugh .

Полли почти запыхалась, а Джерри весело рассмеялся.
5 unread messages
“ ’ ’ Twill all come right some day or night ’ : you were right , my dear ; you generally are . Run in and get the supper , and I ’ ll have Jack ’ s harness off and make him snug and happy in no time . ”

«Когда-нибудь день или ночь все наладится»: ты была права, моя дорогая; ты вообще такой. Сбегай и приготовь ужин, а я в кратчайшие сроки сниму с Джека шлейку и сделаю его уютным и счастливым.
6 unread messages
After this Mrs . Briggs wanted Jerry ’ s cab quite as often as before , never , however , on a Sunday ; but there came a day when we had Sunday work , and this was how it happened . We had all come home on the Saturday night very tired , and very glad to think that the next day would be all rest , but so it was not to be .

После этого миссис Бриггс так же часто, как и раньше, требовала такси Джерри, но никогда — по воскресеньям; но настал день, когда у нас была воскресная работа, и случилось вот что. В субботу вечером мы все вернулись домой очень уставшие и очень рады были думать, что на следующий день нам предстоит отдохнуть, но этого не произошло.
7 unread messages
On Sunday morning Jerry was cleaning me in the yard , when Polly stepped up to him , looking very full of something .

В воскресенье утром Джерри убирал меня во дворе, когда к нему подошла Полли, выглядевшая очень полной.
8 unread messages
“ What is it ? ” said Jerry .

"Что это такое?" - сказал Джерри.
9 unread messages
“ Well , my dear , ” she said , “ poor Dinah Brown has just had a letter brought to say that her mother is dangerously ill , and that she must go directly if she wishes to see her alive . The place is more than ten miles away from here , out in the country , and she says if she takes the train she should still have four miles to walk ; and so weak as she is , and the baby only four weeks old , of course that would be impossible ; and she wants to know if you would take her in your cab , and she promises to pay you faithfully , as she can get the money . ”

«Ну, моя дорогая, — сказала она, — бедной Дине Браун только что принесли письмо, в котором сообщается, что ее мать опасно больна и что ей следует немедленно идти, если она хочет увидеть ее живой. Это место находится более чем в десяти милях отсюда, в сельской местности, и она говорит, что если она сядет на поезд, ей еще придется пройти четыре мили; и такая слабая она, и ребенку всего четыре недели, конечно, это было бы невозможно; и она хочет знать, возьмешь ли ты ее на своем кэбе, и обещает честно заплатить тебе, так как сможет получить деньги.
10 unread messages
“ Tut , tut ! we ’ ll see about that . It was not the money I was thinking about , but of losing our Sunday ; the horses are tired , and I am tired , too — that ’ s where it pinches . ”

"Ту ту! мы посмотрим на это. Я думал не о деньгах, а о том, чтобы потерять наше воскресенье; лошади устали, и я тоже устал — вот тут-то и щиплет.
11 unread messages
“ It pinches all round , for that matter , ” said Polly , “ for it ’ s only half Sunday without you , but you know we should do to other people as we should like they should do to us ; and I know very well what I should like if my mother was dying ; and Jerry , dear , I am sure it won ’ t break the Sabbath ; for if pulling a poor beast or donkey out of a pit would not spoil it , I am quite sure taking poor Dinah would not do it . ”

— Если уж на то пошло, то все вокруг щиплет, — сказала Полли, — ведь без тебя прошла только половина воскресенья, но ты знаешь, что мы должны поступать с другими людьми так, как нам хотелось бы, чтобы они поступали с нами; и я очень хорошо знаю, чего бы мне хотелось, если бы моя мать умирала; и Джерри, дорогой, я уверен, что это не нарушит субботу; ибо если вытаскивание бедного животного или осла из ямы не испортит ситуацию, то я совершенно уверен, что взятие бедной Дины не поможет».
12 unread messages
“ Why , Polly , you are as good as the minister , and so , as I ’ ve had my Sunday - morning sermon early to - day , you may go and tell Dinah that I ’ ll be ready for her as the clock strikes ten ; but stop — just step round to butcher Braydon ’ s with my compliments , and ask him if he would lend me his light trap ; I know he never uses it on the Sunday , and it would make a wonderful difference to the horse . ”

– Да, Полли, ты ничуть не хуже священника, и, поскольку у меня сегодня рано утром воскресная проповедь, ты можешь пойти и сказать Дине, что я буду готов к ней, когда часы пробьют десять. ; но остановись, просто зайди к Брейдону с моими комплиментами и спроси его, одолжит ли он мне свою световую ловушку; Я знаю, что он никогда не использует его по воскресеньям, и это принесет огромную пользу лошади».
13 unread messages
Away she went , and soon returned , saying that he could have the trap and welcome .

Она ушла и вскоре вернулась, сказав, что может получить ловушку и добро пожаловать.
14 unread messages
“ All right , ” said he ; “ now put me up a bit of bread and cheese , and I ’ ll be back in the afternoon as soon as I can . ”

«Хорошо», сказал он; «А теперь принеси мне немного хлеба с сыром, и я вернусь днем, как только смогу».
15 unread messages
“ And I ’ ll have the meat pie ready for an early tea instead of for dinner , ” said Polly ; and away she went , while he made his preparations to the tune of “ Polly ’ s the woman and no mistake ” , of which tune he was very fond .

— А мясной пирог я приготовлю к раннему чаю, а не к ужину, — сказала Полли. и она ушла, а он готовился под мелодию «Полли — женщина, и это не ошибка», мелодию, которую он очень любил.
16 unread messages
I was selected for the journey , and at ten o ’ clock we started , in a light , high - wheeled gig , which ran so easily that after the four - wheeled cab it seemed like nothing .

Меня выбрали для путешествия, и в десять часов мы отправились в путь на легкой, высококолесной двуколке, которая двигалась так легко, что после четырехколесного кэба казалась ничем.
17 unread messages
It was a fine May day , and as soon as we were out of the town , the sweet air , the smell of the fresh grass , and the soft country roads were as pleasant as they used to be in the old times , and I soon began to feel quite fresh .

Был прекрасный майский день, и как только мы выехали из города, сладкий воздух, запах свежей травы и мягкие проселочные дороги стали такими же приятными, как и в старые времена, и вскоре я начал чувствовать себя довольно свежим.
18 unread messages
Dinah ’ s family lived in a small farmhouse , up a green lane , close by a meadow with some fine shady trees ; there were two cows feeding in it . A young man asked Jerry to bring his trap into the meadow , and he would tie me up in the cowshed ; he wished he had a better stable to offer .

Семья Дины жила в небольшом фермерском доме на зеленой аллее, рядом с лугом с прекрасными тенистыми деревьями; там кормились две коровы. Молодой человек попросил Джерри принести ловушку на луг, а он свяжет меня в коровнике; ему хотелось бы предложить конюшню получше.
19 unread messages
“ If your cows would not be offended , ” said Jerry , “ there is nothing my horse would like so well as to have an hour or two in your beautiful meadow ; he ’ s quiet , and it would be a rare treat for him . ”

«Если бы ваши коровы не обижались, — сказал Джерри, — моей лошади ничего бы не хотелось так сильно, как провести час или два на вашем прекрасном лугу; он тихий, и для него это будет редким удовольствием».
20 unread messages
“ Do , and welcome , ” said the young man ; “ the best we have is at your service for your kindness to my sister ; we shall be having some dinner in an hour , and I hope you ’ ll come in , though with mother so ill we are all out of sorts in the house . ”

— Делайте и добро пожаловать, — сказал молодой человек. «Лучшее, что у нас есть, — это к вашим услугам за вашу доброту к моей сестре; через час мы будем ужинать, и я надеюсь, что вы зайдете, хотя мама так больна, что мы все в доме не в духе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому