Анна Сьюэлл
Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
“ Fearful as it was , no one stopped , no one turned back . Every moment the ranks were thinned , but as our comrades fell , we closed in to keep them together ; and instead of being shaken or staggered in our pace our gallop became faster and faster as we neared the cannon .

«Как бы ни было страшно, никто не остановился, никто не повернул назад. С каждой минутой ряды редели, но когда наши товарищи падали, мы смыкались, чтобы удержать их вместе; и вместо того, чтобы трястись или шататься в темпе, наш галоп становился все быстрее и быстрее по мере того, как мы приближались к пушке.
2 unread messages
“ My master , my dear master was cheering on his comrades with his right arm raised on high , when one of the balls whizzing close to my head struck him .

«Мой хозяин, мой дорогой хозяин подбадривал своих товарищей, высоко подняв правую руку, когда одна из пролетевших рядом с моей головой шаров ударила его.
3 unread messages
I felt him stagger with the shock , though he uttered no cry ; I tried to check my speed , but the sword dropped from his right hand , the rein fell loose from the left , and sinking backward from the saddle he fell to the earth ; the other riders swept past us , and by the force of their charge I was driven from the spot .

Я почувствовал, как он пошатнулся от потрясения, хотя он не вскрикнул; Я попытался сдержать свою скорость, но меч выпал из его правой руки, повод выпал из левой, и, откинувшись назад от седла, он упал на землю; другие всадники пронеслись мимо нас, и силой их натиска я был сбит с места.
4 unread messages
“ I wanted to keep my place by his side and not leave him under that rush of horses ’ feet , but it was in vain ; and now without a master or a friend I was alone on that great slaughter ground ; then fear took hold on me , and I trembled as I had never trembled before ; and I too , as I had seen other horses do , tried to join in the ranks and gallop with them ; but I was beaten off by the swords of the soldiers . Just then a soldier whose horse had been killed under him caught at my bridle and mounted me , and with this new master I was again going forward ; but our gallant company was cruelly overpowered , and those who remained alive after the fierce fight for the guns came galloping back over the same ground . Some of the horses had been so badly wounded that they could scarcely move from the loss of blood ; other noble creatures were trying on three legs to drag themselves along , and others were struggling to rise on their fore feet , when their hind legs had been shattered by shot . After the battle the wounded men were brought in and the dead were buried

«Я хотел сохранить свое место подле него и не оставить его под этим натиском конских ног, но все было напрасно; и теперь, без хозяина и друга, я остался один на этой великой бойне; тогда страх овладел мною, и я задрожал так, как никогда прежде не дрожал; и я тоже, как и другие лошади, пытался встать в шеренгу и поскакать с ними; но меня отбили мечи солдат. В эту минуту солдат, у которого под ним была убита лошадь, схватил меня за узду и сел на меня, и с этим новым хозяином я снова пошел вперед; но наша доблестная рота была жестоко разбита, и те, кто остался в живых после ожесточенного боя за орудия, прискакали обратно по той же земле. Некоторые лошади были настолько тяжело ранены, что едва могли двигаться от потери крови; другие благородные существа пытались переползти на трех ногах, а другие пытались подняться на передние ноги, когда им раздробило выстрелом задние ноги. После боя привезли раненых и похоронили погибших.
5 unread messages

»
6 unread messages
“ And what about the wounded horses ? ” I said ; “ were they left to die ? ”

— А как насчет раненых лошадей? Я сказал; — Их оставили умирать?
7 unread messages
“ No , the army farriers went over the field with their pistols and shot all that were ruined ; some that had only slight wounds were brought back and attended to , but the greater part of the noble , willing creatures that went out that morning never came back ! In our stables there was only about one in four that returned .

«Нет, армейские кузнецы ходили по полю с пистолетами и расстреливали все испорченное; некоторых, у которых были лишь легкие раны, привезли обратно и оказали им помощь, но большая часть благородных, добровольных созданий, вышедших этим утром, так и не вернулась! В наших конюшнях возвращался только каждый четвертый.
8 unread messages
“ I never saw my dear master again . I believe he fell dead from the saddle . I never loved any other master so well . I went into many other engagements , but was only once wounded , and then not seriously ; and when the war was over I came back again to England , as sound and strong as when I went out . ”

«Я больше никогда не видел своего дорогого хозяина. Я думаю, он упал замертво из седла. Я никогда так сильно не любил ни одного другого мастера. Я участвовал во многих других сражениях, но был только один раз ранен, и то несерьёзно; и когда война закончилась, я снова вернулся в Англию, такой же здоровый и сильный, как и тогда, когда ушел оттуда».
9 unread messages
I said , “ I have heard people talk about war as if it was a very fine thing . ”

Я сказал: «Я слышал, как люди говорят о войне так, будто это очень хорошая вещь».
10 unread messages
“ Ah ! ” said he , “ I should think they never saw it . No doubt it is very fine when there is no enemy , when it is just exercise and parade and sham fight . Yes , it is very fine then ; but when thousands of good brave men and horses are killed or crippled for life , it has a very different look . ”

«Ах!» - сказал он. - Я думаю, они никогда этого не видели. Без сомнения, очень хорошо, когда нет врага, когда это просто упражнения, парад и симуляция боя. Да, тогда это очень хорошо; но когда тысячи хороших храбрых людей и лошадей убиты или искалечены на всю жизнь, это выглядит совсем по-другому».
11 unread messages
“ Do you know what they fought about ? ” said I .

— Знаешь, из-за чего они ссорились? сказал я.
12 unread messages
“ No , ” he said , “ that is more than a horse can understand , but the enemy must have been awfully wicked people , if it was right to go all that way over the sea on purpose to kill them . ”

«Нет, — сказал он, — это больше, чем может понять лошадь, но враги, должно быть, были ужасно злыми людьми, если было правильно пройти весь этот путь через море с целью убить их».
13 unread messages
I never knew a better man than my new master . He was kind and good , and as strong for the right as John Manly ; and so good - tempered and merry that very few people could pick a quarrel with him . He was very fond of making little songs , and singing them to himself . One he was very fond of was this :

Я никогда не знал человека лучше, чем мой новый хозяин. Он был добрым и хорошим и столь же сильным в своей правоте, как Джон Мэнли; и так добродушен и весел, что мало кто мог затеять с ним ссору. Он очень любил сочинять песенки и напевать их про себя. Вот что ему очень понравилось:
14 unread messages
“ Come , father and mother ,

«Приходите, отец и мать,
15 unread messages
And sister and brother ,

И сестра и брат,
16 unread messages
Come , all of you , turn to

Давайте все, обратитесь к
17 unread messages
And help one another . ” And so they did ; Harry was as clever at stable - work as a much older boy , and always wanted to do what he could . Then Polly and Dolly used to come in the morning to help with the cab — to brush and beat the cushions , and rub the glass , while Jerry was giving us a cleaning in the yard , and Harry was rubbing the harness . There used to be a great deal of laughing and fun between them , and it put Captain and me in much better spirits than if we had heard scolding and hard words . They were always early in the morning , for Jerry would say :

И помогайте друг другу. «И они так и сделали; Гарри умел работать на конюшне так же хорошо, как и мальчик гораздо старше его, и всегда хотел делать все, что мог. Потом утром приходили Полли и Долли, чтобы помочь с такси — чистить и взбивать подушки, тереть стекла, пока Джерри убирал нас во дворе, а Гарри протирал упряжь. Между ними было много смеха и веселья, и это приводило нас с Капитаном в гораздо лучшее настроение, чем если бы мы слышали ругательства и резкие слова. Они всегда были рано утром, потому что Джерри говорил:
18 unread messages
“ If you in the morning

«Если ты утром
19 unread messages
Throw minutes away ,

Выбросьте минуты,
20 unread messages
You can ’ t pick them up

Вы не можете их забрать

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому