Анна Сьюэлл
Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
In the course of a day .

В течение дня.
2 unread messages
You may hurry and scurry ,

Вы можете спешить и суетиться,
3 unread messages
And flurry and worry ,

И суета и тревога,
4 unread messages
You ’ ve lost them forever ,

Ты потерял их навсегда,
5 unread messages
Forever and aye . ”

Навсегда и да. »
6 unread messages
He could not bear any careless loitering and waste of time ; and nothing was so near making him angry as to find people , who were always late , wanting a cab horse to be driven hard , to make up for their idleness .

Он терпеть не мог беспечного празднования и траты времени; и ничто не рассердило его так близко, как обнаружение людей, которые всегда опаздывали и хотели, чтобы извозчиком гнали лошадь, чтобы компенсировать свое безделье.
7 unread messages
One day two wild - looking young men came out of a tavern close by the stand , and called Jerry .

Однажды из таверны рядом с прилавком вышли двое диких молодых людей и позвали Джерри.
8 unread messages
“ Here , cabby ! look sharp , we are rather late ; put on the steam , will you , and take us to the Victoria in time for the one o ’ clock train ? You shall have a shilling extra .

«Вот, извозчик! смотри внимательно, мы довольно опаздываем; Давай, ладно, и отвези нас в «Викторию» к часу поезда? У вас будет дополнительный шиллинг.
9 unread messages

»
10 unread messages
“ I will take you at the regular pace , gentlemen ; shillings don ’ t pay for putting on the steam like that . ”

«Я повезу вас обычным шагом, джентльмены; Шиллинги не окупаются за такой запуск пара».
11 unread messages
Larry ’ s cab was standing next to ours ; he flung open the door , and said , “ I ’ m your man , gentlemen ! take my cab , my horse will get you there all right ; ” and as he shut them in , with a wink toward Jerry , said , “ It ’ s against his conscience to go beyond a jog - trot . ” Then slashing his jaded horse , he set off as hard as he could . Jerry patted me on the neck : “ No , Jack , a shilling would not pay for that sort of thing , would it , old boy ? ”

Кэб Ларри стоял рядом с нашим; он распахнул дверь и сказал: «Я ваш человек, господа! возьми мое такси, моя лошадь тебя довезет». и, закрывая их, подмигнув Джерри, сказал: «Выходить за рамки рыси — против его совести». Затем, порезав свою измученную лошадь, он пустился в путь изо всех сил. Джерри похлопал меня по шее: «Нет, Джек, за такую ​​вещь не заплатишь и шиллинга, не так ли, старина?»
12 unread messages
Although Jerry was determinedly set against hard driving , to please careless people , he always went a good fair pace , and was not against putting on the steam , as he said , if only he knew why .

Хотя Джерри был решительно настроен против жесткой езды, чтобы угодить неосторожным людям, он всегда шел в хорошем, приличном темпе и не был против, по его словам, пустить пар, если бы только знал, почему.
13 unread messages
I well remember one morning , as we were on the stand waiting for a fare , that a young man , carrying a heavy portmanteau , trod on a piece of orange peel which lay on the pavement , and fell down with great force .

Я хорошо помню, как однажды утром, когда мы стояли на стоянке в ожидании платы за проезд, молодой человек с тяжелым чемоданом наступил на кусок апельсиновой корки, лежавший на тротуаре, и с огромной силой упал.
14 unread messages
Jerry was the first to run and lift him up . He seemed much stunned , and as they led him into a shop he walked as if he were in great pain . Jerry of course came back to the stand , but in about ten minutes one of the shopmen called him , so we drew up to the pavement .

Джерри первым побежал и поднял его. Он казался очень ошеломленным, и когда его повели в магазин, он шел так, как будто ему было очень больно. Джерри, конечно, вернулся к стенду, но минут через десять его позвал один из продавцов, и мы подъехали к тротуару.
15 unread messages
“ Can you take me to the South - Eastern Railway ? ” said the young man ; “ this unlucky fall has made me late , I fear ; but it is of great importance that I should not lose the twelve o ’ clock train . I should be most thankful if you could get me there in time , and will gladly pay you an extra fare .

«Можете ли вы отвезти меня на Юго-Восточную железную дорогу?» сказал молодой человек; — Боюсь, из-за этого неудачного падения я опоздал; но очень важно, чтобы я не опоздал на двенадцатичасовой поезд. Я был бы очень благодарен, если бы вы смогли доставить меня туда вовремя, и с радостью заплачу вам дополнительную плату за проезд.
16 unread messages

»
17 unread messages
“ I ’ ll do my very best , ” said Jerry heartily , “ if you think you are well enough , sir , ” for he looked dreadfully white and ill .

«Я сделаю все возможное, — сердечно сказал Джерри, — если вы считаете, что вы достаточно здоровы, сэр», поскольку он выглядел ужасно белым и больным.
18 unread messages
“ I must go , ” he said earnestly , “ please to open the door , and let us lose no time . ”

«Мне пора, — серьезно сказал он, — пожалуйста, откройте дверь, и давайте не будем терять времени».
19 unread messages
The next minute Jerry was on the box ; with a cheery chirrup to me , and a twitch of the rein that I well understood .

В следующую минуту Джерри уже был на штрафной; с веселым щебетанием в мой адрес и подергиванием поводьев, которое я хорошо понимал.
20 unread messages
“ Now then , Jack , my boy , ” said he , “ spin along , we ’ ll show them how we can get over the ground , if we only know why . ”

— А теперь, Джек, мальчик мой, — сказал он, — крутись, мы покажем им, как можно передвигаться по земле, если только будем знать, почему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому