Анна Сьюэлл
Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
John had many stories to tell of dogs and horses , and the wonderful things they had done ; he thought people did not value their animals half enough nor make friends of them as they ought to do . I am sure he makes friends of them if ever a man did .

Джон мог рассказать много историй о собаках и лошадях и о чудесных вещах, которые они совершали; он считал, что люди недостаточно ценят своих животных и не заводят с ними друзей, как следует. Я уверен, что он подружится с ними, если вообще когда-либо это делал человек.
2 unread messages
At last we came to the park gates and found the gardener looking out for us . He said that mistress had been in a dreadful way ever since dark , fearing some accident had happened , and that she had sent James off on Justice , the roan cob , toward the wooden bridge to make inquiry after us .

Наконец мы подошли к воротам парка и обнаружили, что нас разыскивает садовник. Он сказал, что хозяйка была в ужасном состоянии с самого наступления темноты, опасаясь, что произошел какой-то несчастный случай, и что она отправила Джеймса на Джастисе, чалом початке, к деревянному мосту, чтобы навести справки о нас.
3 unread messages
We saw a light at the hall - door and at the upper windows , and as we came up mistress ran out , saying , “ Are you really safe , my dear ? Oh ! I have been so anxious , fancying all sorts of things . Have you had no accident ? ”

Мы увидели свет в двери прихожей и в верхних окнах, и когда мы подошли, хозяйка выбежала со словами: «Ты действительно в безопасности, моя дорогая? Ой! Я так волновалась, воображая всякое. С тобой не случилось несчастного случая?
4 unread messages
“ No , my dear ; but if your Black Beauty had not been wiser than we were we should all have been carried down the river at the wooden bridge . ” I heard no more , as they went into the house , and John took me to the stable . Oh , what a good supper he gave me that night , a good bran mash and some crushed beans with my oats , and such a thick bed of straw ! and I was glad of it , for I was tired .

"Нет мой дорогой; но если бы твоя Черная Красавица не была мудрее нас, нас всех унесли бы вниз по реке по деревянному мосту». Я больше ничего не слышал, когда они вошли в дом, и Джон отвел меня на конюшню. О, какой хороший ужин он дал мне в тот вечер: хорошее пюре из отрубей, немного толченных бобов с овсом и такая толстая подстилка из соломы! и я был рад этому, потому что я устал.
5 unread messages
One day when John and I had been out on some business of our master ’ s , and were returning gently on a long , straight road , at some distance we saw a boy trying to leap a pony over a gate ; the pony would not take the leap , and the boy cut him with the whip , but he only turned off on one side . He whipped him again , but the pony turned off on the other side . Then the boy got off and gave him a hard thrashing , and knocked him about the head ; then he got up again and tried to make him leap the gate , kicking him all the time shamefully , but still the pony refused . When we were nearly at the spot the pony put down his head and threw up his heels , and sent the boy neatly over into a broad quickset hedge , and with the rein dangling from his head he set off home at a full gallop . John laughed out quite loud . “ Served him right , ” he said .

Однажды, когда мы с Джоном отсутствовали по каким-то делам нашего хозяина и осторожно возвращались по длинной прямой дороге, на некотором расстоянии мы увидели мальчика, пытающегося перепрыгнуть через ворота на пони; пони не хотел прыгать, и мальчик порезал его кнутом, но тот только свернул на бок. Он ударил его еще раз, но пони свернул на другую сторону. Тогда мальчик слез, сильно избил его и ударил по голове; затем он снова встал и попытался заставить его перепрыгнуть через ворота, все время позорно пиная его, но пони все равно отказывался. Когда мы были уже почти на месте, пони опустил голову и вскинул пятки, аккуратно отправил мальчика в широкую живую изгородь, и с поводом, свисавшим с головы, он пустился домой полным галопом. Джон довольно громко рассмеялся. «Так ему и надо», — сказал он.
6 unread messages
“ Oh , oh , oh ! ” cried the boy as he struggled about among the thorns ; “ I say , come and help me out . ”

"Ой ой ой!" кричал мальчик, пробиваясь среди шипов; — Я говорю, приди и помоги мне.
7 unread messages
“ Thank ye , ” said John , “ I think you are quite in the right place , and maybe a little scratching will teach you not to leap a pony over a gate that is too high for him , ” and so with that John rode off . “ It may be , ” said he to himself , “ that young fellow is a liar as well as a cruel one ; we ’ ll just go home by Farmer Bushby ’ s , Beauty , and then if anybody wants to know you and I can tell ’ em , ye see . ” So we turned off to the right , and soon came up to the stack - yard , and within sight of the house . The farmer was hurrying out into the road , and his wife was standing at the gate , looking very frightened .

«Спасибо, — сказал Джон, — я думаю, что вы находитесь совершенно в правильном месте, и, может быть, небольшое почесывание научит вас не перепрыгивать пони через ворота, которые для него слишком высоки», и с этими словами Джон уехал. . «Может быть, — сказал он себе, — этот молодой человек и лжец, и жестокий; мы просто поедем домой к фермеру Бушби, Красавица, а потом, если кто-нибудь захочет с тобой познакомиться, я смогу им рассказать, понимаешь. Итак, мы свернули направо и вскоре подошли к складу и оказались в пределах видимости дома. Фермер спешил на дорогу, а его жена стояла у ворот и выглядела очень испуганной.
8 unread messages
“ Have you seen my boy ? ” said Mr .

— Ты видел моего мальчика? сказал г-н.
9 unread messages
Bushby as we came up ; “ he went out an hour ago on my black pony , and the creature is just come back without a rider . ”

Бушби, когда мы подошли; «Он уехал час назад на моем черном пони, а это существо только что вернулось без наездника».
10 unread messages
“ I should think , sir , ” said John , “ he had better be without a rider , unless he can be ridden properly . ”

- Я думаю, сэр, - сказал Джон, - что ему лучше остаться без всадника, если на нем нельзя ездить как следует.
11 unread messages
“ What do you mean ? ” said the farmer .

"Что ты имеешь в виду?" - сказал фермер.
12 unread messages
“ Well , sir , I saw your son whipping , and kicking , and knocking that good little pony about shamefully because he would not leap a gate that was too high for him . The pony behaved well , sir , and showed no vice ; but at last he just threw up his heels and tipped the young gentleman into the thorn hedge . He wanted me to help him out , but I hope you will excuse me , sir , I did not feel inclined to do so . There ’ s no bones broken , sir ; he ’ ll only get a few scratches . I love horses , and it riles me to see them badly used ; it is a bad plan to aggravate an animal till he uses his heels ; the first time is not always the last . ”

«Ну, сэр, я видел, как ваш сын хлестал, пинал и позорно бил этого хорошего маленького пони, потому что он не хотел перепрыгивать через ворота, которые были для него слишком высоки. Пони вёл себя хорошо, сэр, и не показал никаких пороков; но в конце концов он просто вскинул каблуки и толкнул молодого джентльмена в колючую изгородь. Он хотел, чтобы я помог ему, но, надеюсь, вы извините меня, сэр, у меня не было желания это делать. Кости не сломаны, сэр; он получит лишь несколько царапин. Я люблю лошадей, и меня бесит, когда я вижу, как их плохо используют; это плохой план — раздражать животное, пока оно не начнет использовать свои пятки; первый раз не всегда последний».
13 unread messages
During this time the mother began to cry , “ Oh , my poor Bill , I must go and meet him ; he must be hurt . ”

В это время мать начала плакать: «О, мой бедный Билл, я должна пойти и встретиться с ним; он, должно быть, ранен».
14 unread messages
“ You had better go into the house , wife , ” said the farmer ; “ Bill wants a lesson about this , and I must see that he gets it ; this is not the first time , nor the second , that he has ill - used that pony , and I shall stop it . I am much obliged to you , Manly . Good - evening . ”

— Тебе лучше пойти в дом, жена, — сказал фермер. «Билл хочет преподать этому урок, и я должен позаботиться о том, чтобы он его получил; это не первый и не второй раз, когда он плохо обращается с этим пони, и я остановлю это. Я очень обязан тебе, Мэнли. Добрый вечер."
15 unread messages
So we went on , John chuckling all the way home ; then he told James about it , who laughed and said , “ Serve him right . I knew that boy at school ; he took great airs on himself because he was a farmer ’ s son ; he used to swagger about and bully the little boys .

Итак, мы пошли дальше, Джон посмеивался всю дорогу домой; затем он рассказал об этом Джеймсу, который засмеялся и сказал: «Так ему и надо. Я знал этого мальчика в школе; он вел себя высокомерно, потому что был сыном фермера; он хвастался и издевался над маленькими мальчиками.
16 unread messages
Of course , we elder ones would not have any of that nonsense , and let him know that in the school and the playground farmers ’ sons and laborers ’ sons were all alike . I well remember one day , just before afternoon school , I found him at the large window catching flies and pulling off their wings . He did not see me and I gave him a box on the ears that laid him sprawling on the floor . Well , angry as I was , I was almost frightened , he roared and bellowed in such a style . The boys rushed in from the playground , and the master ran in from the road to see who was being murdered . Of course I said fair and square at once what I had done , and why ; then I showed the master the flies , some crushed and some crawling about helpless , and I showed him the wings on the window sill . I never saw him so angry before ; but as Bill was still howling and whining , like the coward that he was , he did not give him any more punishment of that kind , but set him up on a stool for the rest of the afternoon , and said that he should not go out to play for that week . Then he talked to all the boys very seriously about cruelty , and said how hard - hearted and cowardly it was to hurt the weak and the helpless ; but what stuck in my mind was this , he said that cruelty was the devil ’ s own trade - mark , and if we saw any one who took pleasure in cruelty we might know who he belonged to , for the devil was a murderer from the beginning , and a tormentor to the end . On the other hand , where we saw people who loved their neighbors , and were kind to man and beast , we might know that was God ’ s mark

Конечно, мы, старшие, не стали бы допускать такой чепухи и дали ему понять, что в школе и на детской площадке сыновья фермеров и сыновья рабочих были одинаковыми. Я хорошо помню, как однажды, незадолго до дневной школы, я нашел его у большого окна, ловящего мух и отрывающего им крылья. Он меня не увидел, и я дал ему удар по ушам, и он растянулся на полу. Ну, как бы я ни злился, я почти испугался, он ревел и ревел в таком стиле. Мальчики прибежали с детской площадки, а хозяин прибежал с дороги посмотреть, кого убивают. Конечно, я сразу сказал честно и прямо, что я сделал и почему; затем я показал хозяину мух, некоторые раздавленные, некоторые беспомощно ползающие, и показал ему крылья на подоконнике. Я никогда раньше не видел его таким злым; но поскольку Билл все еще выл и скулил, как трус, которым он был, он не стал больше наказывать его такого рода, а посадил его на табуретку на остаток дня и сказал, что он не должен выходить на улицу играть на этой неделе. Потом он очень серьёзно поговорил со всеми мальчиками о жестокости и сказал, как жестоко и трусливо обижать слабых и беспомощных; но что мне запомнилось, так это то, что он сказал, что жестокость - это фирменный знак дьявола, и если бы мы увидели кого-нибудь, кто получал удовольствие от жестокости, мы могли бы узнать, кому он принадлежал, потому что дьявол был убийцей с самого начала. и мучитель до конца. С другой стороны, когда мы видели людей, которые любили своих ближних и были добры к людям и животным, мы могли знать, что это был знак Бога.
17 unread messages

»
18 unread messages
“ Your master never taught you a truer thing , ” said John ; “ there is no religion without love , and people may talk as much as they like about their religion , but if it does not teach them to be good and kind to man and beast it is all a sham — all a sham , James , and it won ’ t stand when things come to be turned inside out . ”

«Твой хозяин никогда не учил тебя чему-то более истинному», — сказал Джон; — Нет религии без любви, и люди могут сколько угодно говорить о своей религии, но если она не учит их быть добрыми и добрыми к людям и животным, то это все притворство — все притворство, Джеймс, и оно не выдержит, когда все вывернут наизнанку».
19 unread messages
Early one morning in December John had just led me into my box after my daily exercise , and was strapping my cloth on and James was coming in from the corn chamber with some oats , when the master came into the stable . He looked rather serious , and held an open letter in his hand . John fastened the door of my box , touched his cap , and waited for orders .

Однажды ранним декабрьским утром Джон только что привел меня в мой ящик после ежедневных упражнений и привязывал мою одежду, а Джеймс выходил из кукурузной камеры с овсом, когда в конюшню вошел хозяин. Он выглядел довольно серьезным и держал в руке открытое письмо. Джон запер дверцу моей ложи, прикоснулся к фуражке и стал ждать приказаний.
20 unread messages
“ Good - morning , John , ” said the master . “ I want to know if you have any complaint to make of James . ”

— Доброе утро, Джон, — сказал мастер. «Я хочу знать, есть ли у вас какие-либо жалобы на Джеймса».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому