“ Thank ye , ” said John , “ I think you are quite in the right place , and maybe a little scratching will teach you not to leap a pony over a gate that is too high for him , ” and so with that John rode off . “ It may be , ” said he to himself , “ that young fellow is a liar as well as a cruel one ; we ’ ll just go home by Farmer Bushby ’ s , Beauty , and then if anybody wants to know you and I can tell ’ em , ye see . ” So we turned off to the right , and soon came up to the stack - yard , and within sight of the house . The farmer was hurrying out into the road , and his wife was standing at the gate , looking very frightened .
«Спасибо, — сказал Джон, — я думаю, что вы находитесь совершенно в правильном месте, и, может быть, небольшое почесывание научит вас не перепрыгивать пони через ворота, которые для него слишком высоки», и с этими словами Джон уехал. . «Может быть, — сказал он себе, — этот молодой человек и лжец, и жестокий; мы просто поедем домой к фермеру Бушби, Красавица, а потом, если кто-нибудь захочет с тобой познакомиться, я смогу им рассказать, понимаешь. Итак, мы свернули направо и вскоре подошли к складу и оказались в пределах видимости дома. Фермер спешил на дорогу, а его жена стояла у ворот и выглядела очень испуганной.