Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
Hang me , O hang me , and I ’ ll be dead and gone ,

Повесьте меня, повесьте меня, и я умру и исчезну,
2 unread messages
I wouldn ’ t mind the hangin ’ , it ’ s bein ’ gone so long ,

Я бы не возражал против тусовки, этого уже давно нет,
3 unread messages
It ’ s lyin ’ in the grave so long .

Оно так долго лежит в могиле.
4 unread messages
— OLD SONG

- СТАРАЯ ПЕСНЯ
5 unread messages
The first day that Shadow hung from the tree he experienced only discomfort , that edged slowly into pain and fear and , occasionally , an emotion that was somewhere between boredom and apathy : a gray acceptance , a waiting .

В первый день, когда Тень повис на дереве, он испытывал только дискомфорт, который медленно перерастал в боль и страх, а иногда и в эмоции, которые были чем-то средним между скукой и апатией: серое принятие, ожидание.
6 unread messages
He hung .

Он повесился.
7 unread messages
The wind was still .

Ветер стих.
8 unread messages
After several hours fleeting bursts of color started to explode across his vision in blossoms of crimson and gold , throbbing and pulsing with a life of their own .

Через несколько часов мимолетные вспышки цвета начали взрываться перед его глазами цветами малинового и золотого цвета, пульсируя и пульсируя своей собственной жизнью.
9 unread messages
The pain in his arms and legs became , by degrees , intolerable . If he relaxed them , let his body go slack and dangle , if he flopped forward , then the rope around his neck would take up the slack and the world would shimmer and swim . So he pushed himself back against the trunk of the tree . He could feel his heart laboring in his chest , a pounding arrhythmic tattoo as it pumped the blood through his body …

Боль в руках и ногах постепенно стала невыносимой. Если он расслабит их, позволит своему телу провиснуть и болтаться, если он плюхнется вперед, то веревка на его шее провиснет, и мир замерцает и поплывет. Поэтому он прижался спиной к стволу дерева. Он чувствовал, как его сердце колотится в груди, как аритмично колотится, гоня кровь по телу…
10 unread messages
Emeralds and sapphires and rubies crystallized and burst in front of his eyes . His breath came in shallow gulps . The bark of the tree was rough against his back . The chill of the afternoon on his naked skin made him shiver , made his flesh prickle and goose .

Изумруды, сапфиры и рубины кристаллизовались и взрывались у него на глазах. Его дыхание было прерывистым. Кора дерева царапала его спину. Послеполуденный холод на его обнаженной коже заставил его дрожать, а тело покалывать и мурашками.
11 unread messages
It ’ s easy , said someone in the back of his head . There ’ s a trick to it .

«Это легко», — сказал кто-то в глубине души. В этом есть хитрость.
12 unread messages
Either you do it , or you die .

Либо ты сделаешь это, либо умрешь.
13 unread messages
It was a wise thing to have thought , he decided . He was pleased with it , and repeated it over and over in the back of his head , part mantra , part nursery rhyme , rattling along to the drumbeat of his heart .

«Мудро было подумать», — решил он. Он был доволен этим и повторял это снова и снова про себя, частично мантру, частично детский стишок, подбивая барабанный бой своего сердца.
14 unread messages
It ’ s easy , there ’ s a trick to it , you do it or you die .

Это легко, в этом есть хитрость: сделай это или умрешь.
15 unread messages
It ’ s easy , there ’ s a trick to it , you do it or you die .

Это легко, в этом есть хитрость: сделай это или умрешь.
16 unread messages
It ’ s easy , there ’ s a trick to it , you do it or you die .

Это легко, в этом есть хитрость: сделай это или умрешь.
17 unread messages
It ’ s easy , there ’ s a trick to it , you do it or you die .

Это легко, в этом есть хитрость: сделай это или умрешь.
18 unread messages
Time passed . The chanting continued . He could hear it . Someone was repeating the words , only stopping when Shadow ’ s mouth began to dry out , when his tongue turned dry and skin - like in his mouth . He pushed himself up and away from the tree with his feet , trying to support his weight in a way that would still allow him to fill his lungs .

Время прошло. Пение продолжалось. Он мог это слышать. Кто-то повторял эти слова, останавливаясь лишь тогда, когда у Тени во рту начало пересыхать, когда его язык стал сухим и похожим на кожу во рту. Он оттолкнулся ногами от дерева, пытаясь удержать свой вес так, чтобы он мог наполнить легкие.
19 unread messages
He breathed until he could hold himself up no more , and then he fell back into the bonds , and hung from the tree .

Он дышал до тех пор, пока не смог больше держаться, а затем снова упал в путы и повис на дереве.
20 unread messages
When the chattering started — an angry , laughing chattering noise — he closed his mouth , concerned that it was he himself making it ; but the noise continued . It ’ s the world laughing at me , then , thought Shadow . His head lolled to one side . Something ran down the tree - trunk beside him , stopping beside his head . It chittered loudly in his ear , one word , which sounded a lot like " ratatosk . " Shadow tried to repeat it , but his tongue stuck to the roof of his mouth .

Когда началась болтовня — сердитый, смеющийся стук, — он закрыл рот, обеспокоенный тем, что это он сам это делает; но шум продолжался. «Значит, это мир смеётся надо мной», — подумал Тень. Его голова склонилась набок. Что-то пробежало по стволу дерева рядом с ним и остановилось возле его головы. Он громко прошептал ему в ухо одно слово, очень похожее на «рататоск». Тень попытался повторить это, но его язык прилип к нёбу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому