Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
Next morning I said it was getting slow and dull , and I wanted to get a stirring up some way . I said I reckoned I would slip over the river and find out what was going on . Jim liked that notion ; but he said I must go in the dark and look sharp . Then he studied it over and said , could n't I put on some of them old things and dress up like a girl ? That was a good notion , too . So we shortened up one of the calico gowns , and I turned up my trouser-legs to my knees and got into it . Jim hitched it behind with the hooks , and it was a fair fit

На следующее утро я сказал, что это становится медленным и скучным, и я хотел как-нибудь взбодриться. Я сказал, что рассчитывал переправиться через реку и выяснить, что происходит. Джиму эта идея понравилась, но он сказал, что я должен идти в темноте и смотреть в оба. Затем он внимательно осмотрел его и сказал: "Не могу ли я надеть что-нибудь из этих старых вещей и одеться как девочка?" Это тоже была хорошая идея. Поэтому мы укоротили одно из ситцевых платьев, и я закатал штанины до колен и влез в него. Джим прицепил его сзади с помощью крючков, и он хорошо подошел
2 unread messages
I put on the sun-bonnet and tied it under my chin , and then for a body to look in and see my face was like looking down a joint of stove-pipe . Jim said nobody would know me , even in the daytime , hardly . I practiced around all day to get the hang of the things , and by and by I could do pretty well in them , only Jim said I did n't walk like a girl ; and he said I must quit pulling up my gown to get at my britches-pocket . I took notice , and done better .

Я надел шляпу от солнца и завязал ее под подбородком, а затем, чтобы кто-то мог заглянуть и увидеть мое лицо, это было все равно, что заглянуть в стык печной трубы. Джим сказал, что меня вряд ли кто-нибудь узнает, даже днем. Я тренировался весь день, чтобы освоиться с вещами, и постепенно я мог довольно хорошо справляться с ними, только Джим сказал, что я не хожу как девочка; и он сказал, что я должен перестать задирать платье, чтобы добраться до кармана брюк. Я обратил на это внимание и сделал лучше.
3 unread messages
I started up the Illinois shore in the canoe just after dark .

Я отправился вверх по берегу Иллинойса в каноэ сразу после наступления темноты.
4 unread messages
I started across to the town from a little below the ferry-landing , and the drift of the current fetched me in at the bottom of the town . I tied up and started along the bank . There was a light burning in a little shanty that had n't been lived in for a long time , and I wondered who had took up quarters there . I slipped up and peeped in at the window . There was a woman about forty year old in there knitting by a candle that was on a pine table . I did n't know her face ; she was a stranger , for you could n't start a face in that town that I did n't know . Now this was lucky , because I was weakening ; I was getting afraid I had come ; people might know my voice and find me out . But if this woman had been in such a little town two days she could tell me all I wanted to know ; so I knocked at the door , and made up my mind I would n't forget I was a girl .

Я направился в город чуть ниже паромной пристани, и течение вынесло меня в нижнюю часть города. Я привязал лодку и пошел вдоль берега. В маленькой лачуге, в которой уже давно никто не жил, горел свет, и мне стало интересно, кто там поселился. Я проскользнул наверх и заглянул в окно. Там была женщина лет сорока, которая вязала при свече, стоявшей на сосновом столе. Я не знал ее в лицо; она была незнакомкой, потому что в этом городе нельзя было встретить лицо, которого я не знал. Теперь это было к счастью, потому что я слабел; я начинал бояться, что пришел; люди могли узнать мой голос и узнать меня. Но если бы эта женщина пробыла в таком маленьком городке два дня, она могла бы рассказать мне все, что я хотел знать; поэтому я постучал в дверь и решил, что не забуду, что я девочка.
5 unread messages
" COME in , " says the woman , and I did . She says : " Take a cheer . "

"ВОЙДИТЕ", - говорит женщина, и я вошел. Она говорит: "Подбодрись".
6 unread messages
I done it . She looked me all over with her little shiny eyes , and says :

Я сделал это. Она оглядела меня с ног до головы своими маленькими блестящими глазками и сказала::
7 unread messages
" What might your name be ? "

"Как бы тебя звали?"
8 unread messages
" Sarah Williams . "

"Сара Уильямс".
9 unread messages
" Where ' bouts do you live ? In this neighborhood ? '

"Где ты живешь? В этом районе?’
10 unread messages
" No 'm . In Hookerville , seven mile below . I 've walked all the way and I 'm all tired out . "

"Нет, мэм. В Хукервилле, в семи милях ниже. Я прошел весь путь пешком и очень устал".
11 unread messages
" Hungry , too , I reckon . I 'll find you something . "

"Я думаю, ты тоже голоден. Я тебе что-нибудь найду.
12 unread messages
" No 'm , I ai n't hungry . I was so hungry I had to stop two miles below here at a farm ; so I ai n't hungry no more . It 's what makes me so late . My mother 's down sick , and out of money and everything , and I come to tell my uncle Abner Moore . He lives at the upper end of the town , she says . I hai n't ever been here before . Do you know him ? "

"Нет, я не голоден. Я был так голоден, что мне пришлось остановиться в двух милях отсюда, на ферме; так что я больше не голоден. Из-за этого я так опаздываю. Моя мать заболела, у нее нет денег и всего остального, и я пришел сказать об этом своему дяде Эбнеру Муру. Она говорит, что он живет в верхней части города. Я никогда не был здесь раньше. Ты его знаешь?"
13 unread messages
" No ; but I do n't know everybody yet . I have n't lived here quite two weeks . It 's a considerable ways to the upper end of the town . You better stay here all night . Take off your bonnet . "

"Нет, но я еще не всех знаю. Я не прожил здесь и двух недель. Это довольно далеко от верхней части города. Тебе лучше остаться здесь на всю ночь. Сними свою шляпку."
14 unread messages
" No , " I says ; " I 'll rest a while , I reckon , and go on . I ai n't afeared of the dark . "

"Нет, - говорю, - я, пожалуй, немного отдохну и пойду дальше. Я не боюсь темноты".
15 unread messages
She said she would n't let me go by myself , but her husband would be in by and by , maybe in a hour and a half , and she 'd send him along with me .

Она сказала, что не отпустит меня одну, но ее муж скоро вернется, может быть, через полтора часа, и она пошлет его со мной.
16 unread messages
Then she got to talking about her husband , and about her relations up the river , and her relations down the river , and about how much better off they used to was , and how they did n't know but they 'd made a mistake coming to our town , instead of letting well alone -- and so on and so on , till I was afeard I had made a mistake coming to her to find out what was going on in the town ; but by and by she dropped on to pap and the murder , and then I was pretty willing to let her clatter right along . She told about me and Tom Sawyer finding the six thousand dollars ( only she got it ten ) and all about pap and what a hard lot he was , and what a hard lot I was , and at last she got down to where I was murdered . I says :

Затем она заговорила о своем муже, и о своих родственниках вверх по реке, и о своих родственниках вниз по реке, и о том, насколько лучше у них было раньше, и о том, что они не знали, но они совершили ошибку, приехав в наш город, вместо того, чтобы оставить меня в покое — и так далее, и так далее, пока я не испугался, что совершил ошибку, придя к ней, чтобы узнать, что происходит в городе; но постепенно она перешла к папе и убийству, и тогда я был готов позволить ей болтать без умолку. Она рассказала о том, как мы с Томом Сойером нашли шесть тысяч долларов (только она получила их десять), и все о папе, и о том, каким тяжелым жребием он был, и каким тяжелым жребием я был, и, наконец, она добралась до того места, где меня убили. Я говорю:
17 unread messages
" Who done it ? We 've heard considerable about these goings on down in Hookerville , but we do n't know who ' twas that killed Huck Finn . "

"Кто это сделал? Мы много слышали об этих событиях в Хукервилле, но мы не знаем, кто убил Гека Финна".
18 unread messages
" Well , I reckon there 's a right smart chance of people HERE that 'd like to know who killed him . Some think old Finn done it himself . "

"Ну, я думаю, что ЗДЕСЬ есть хороший шанс, что люди захотят узнать, кто его убил. Некоторые думают, что старина Финн сделал это сам."
19 unread messages
" No -- is that so ? "

"Нет... это так?"
20 unread messages
" Most everybody thought it at first . He 'll never know how nigh he come to getting lynched . But before night they changed around and judged it was done by a runaway nigger named Jim . "

"Поначалу почти все так думали. Он никогда не узнает, как близок он был к тому, чтобы его линчевали. Но до наступления ночи они изменились и решили, что это сделал беглый негр по имени Джим".

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому