Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
Tom waited to think it over , and see if there was n't nothing else ; and pretty soon he says :

Том подождал, чтобы обдумать это и посмотреть, не было ли чего-нибудь еще; и довольно скоро он говорит:
2 unread messages
" Oh , there 's one thing I forgot . Could you raise a flower here , do you reckon ? "

"О, есть одна вещь, которую я забыл. Как ты думаешь, ты мог бы вырастить здесь цветок?"
3 unread messages
" I doan know but maybe I could , Mars Tom ; but it 's tolable dark in heah , en I ain ' got no use f ' r no flower , nohow , en she 'd be a pow ' ful sight o ' trouble . "

"Я не знаю, но, может быть, я мог бы, Марс Том; но в хее довольно темно, и мне не нужен никакой цветок, ни за что, и она была бы ужасным зрелищем неприятностей".
4 unread messages
" Well , you try it , anyway . Some other prisoners has done it .

"Ну, ты все равно попробуй. Это сделали некоторые другие заключенные.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" One er dem big cat-tail-lookin ' mullen-stalks would grow in heah , Mars Tom , I reck 'n , but she would n't be wuth half de trouble she 'd coss . "

"Одна из этих больших, похожих на кошачий хвост, стеблей муллена выросла бы в хее, Марс Том, я думаю, но она не была бы и половиной проблем, которые она бы причинила".
7 unread messages
" Do n't you believe it . We 'll fetch you a little one and you plant it in the corner over there , and raise it . And do n't call it mullen , call it Pitchiola -- that 's its right name when it 's in a prison . And you want to water it with your tears . "

"Ты не веришь в это. Мы принесем тебе маленькую, и ты посадишь ее вон в том углу и вырастишь. И не называйте его малленом, называйте его Питчиола — это его правильное имя, когда он находится в тюрьме. И ты хочешь оросить его своими слезами".
8 unread messages
" Why , I got plenty spring water , Mars Tom . "

"Ну, у меня много родниковой воды, Марс Том".
9 unread messages
" You do n't WANT spring water ; you want to water it with your tears . It 's the way they always do . "

"Тебе не НУЖНА родниковая вода, ты хочешь полить ее своими слезами. Они всегда так делают".
10 unread messages
" Why , Mars Tom , I lay I kin raise one er dem mullen-stalks twyste wid spring water whiles another man 's a START 'N one wid tears . "

"Почему, Марс Том, я лежу, я мог бы поднять один эр дем маллен-стебли твист с родниковой водой, пока другой мужчина НАЧИНАЕТ, А один плачет".
11 unread messages
" That ai n't the idea . You GOT to do it with tears . "

"Идея не в этом. Ты должен сделать это со слезами".
12 unread messages
" She 'll die on my han 's , Mars Tom , she sholy will ; kase I doan ' skasely ever cry . "

"Она умрет у моего хана, Марс Том, она умрет, потому что я никогда не плачу".
13 unread messages
So Tom was stumped . But he studied it over , and then said Jim would have to worry along the best he could with an onion . He promised he would go to the nigger cabins and drop one , private , in Jim 's coffee-pot , in the morning

Так что Том был в тупике. Но он внимательно изучил его, а затем сказал, что Джиму придется постараться как можно лучше с луком. Он пообещал, что утром отправится в негритянские хижины и бросит одну, частную, в кофейник Джима
14 unread messages
Jim said he would " jis ' 's soon have tobacker in his coffee ; " and found so much fault with it , and with the work and bother of raising the mullen , and jews-harping the rats , and petting and flattering up the snakes and spiders and things , on top of all the other work he had to do on pens , and inscriptions , and journals , and things , which made it more trouble and worry and responsibility to be a prisoner than anything he ever undertook , that Tom most lost all patience with him ; and said he was just loadened down with more gaudier chances than a prisoner ever had in the world to make a name for himself , and yet he did n't know enough to appreciate them , and they was just about wasted on him . So Jim he was sorry , and said he would n't behave so no more , and then me and Tom shoved for bed .

Джим сказал, что "скоро у него будет табак в кофе", и нашел в этом так много недостатков, и в работе, и в хлопотах по воспитанию маллена, и в том, что евреи загоняют крыс, и ласкают, и льстят змеям, паукам и тому подобному, в дополнение ко всей остальной работе, которую ему приходилось выполнять с ручками, надписями, журналами и тому подобным, что делало пребывание в плену более трудным, беспокойным и ответственным, чем все, что он когда-либо предпринимал, что Том больше всего потерял терпение с ним; и сказал, что он просто перегружен еще большим количеством У заключенного было больше шансов, чем когда-либо в мире, сделать себе имя, и все же он не знал достаточно, чтобы оценить их, и они были почти потрачены впустую. Так что Джим извинился и сказал, что больше так себя вести не будет, а потом мы с Томом отправились спать.
15 unread messages
IN the morning we went up to the village and bought a wire rat-trap and fetched it down , and unstopped the best rat-hole , and in about an hour we had fifteen of the bulliest kind of ones ; and then we took it and put it in a safe place under Aunt Sally 's bed . But while we was gone for spiders little Thomas Franklin Benjamin Jefferson Elexander Phelps found it there , and opened the door of it to see if the rats would come out , and they did ; and Aunt Sally she come in , and when we got back she was a-standing on top of the bed raising Cain , and the rats was doing what they could to keep off the dull times for her . So she took and dusted us both with the hickry , and we was as much as two hours catching another fifteen or sixteen , drat that meddlesome cub , and they war n't the likeliest , nuther , because the first haul was the pick of the flock . I never see a likelier lot of rats than what that first haul was .

Утром мы отправились в деревню, купили проволочную крысоловку, спустили ее вниз и откупорили лучшую крысиную нору, и примерно через час у нас было пятнадцать самых задиристых крыс; а затем мы взяли ее и положили в безопасное место под кроватью тети Салли. Но пока мы ходили за пауками, маленький Томас Франклин Бенджамин Джефферсон Элександер Фелпс нашел его там и открыл дверь, чтобы посмотреть, выйдут ли крысы, и они вышли; и тетя Салли вошла, и когда мы вернулись, она стояла на кровати, поднимая Кейна, и крысы делали все возможное, чтобы избежать для нее скучных времен. Поэтому она взяла и посыпала нас обоих засосом, и мы целых два часа ловили еще пятнадцать или шестнадцать, черт бы побрал этого назойливого детеныша, и они не были самыми вероятными, сумасшедшими, потому что первый улов был отбором стада. Я никогда не видел более вероятной партии крыс, чем та, что была в тот первый улов.
16 unread messages
We got a splendid stock of sorted spiders , and bugs , and frogs , and caterpillars , and one thing or another ; and we like to got a hornet 's nest , but we did n't . The family was at home . We did n't give it right up , but stayed with them as long as we could ; because we allowed we 'd tire them out or they 'd got to tire us out , and they done it . Then we got allycumpain and rubbed on the places , and was pretty near all right again , but could n't set down convenient .

У нас есть великолепный запас отсортированных пауков, и жуков, и лягушек, и гусениц, и того, и другого; и нам хотелось бы завести осиное гнездо, но мы этого не сделали. Семья была дома. Мы не сдавались сразу, но оставались с ними так долго, как могли; потому что мы допускали, что утомим их, или они должны были утомить нас, и они сделали это. Затем мы получили алликумпайн и натерли места, и снова были почти в порядке, но не могли удобно сесть.
17 unread messages
And so we went for the snakes , and grabbed a couple of dozen garters and house-snakes , and put them in a bag , and put it in our room , and by that time it was supper-time , and a rattling good honest day 's work : and hungry ? -- oh , no , I reckon not ! And there war n't a blessed snake up there when we went back -- we did n't half tie the sack , and they worked out somehow , and left . But it did n't matter much , because they was still on the premises somewheres . So we judged we could get some of them again . No , there war n't no real scarcity of snakes about the house for a considerable spell . You 'd see them dripping from the rafters and places every now and then ; and they generly landed in your plate , or down the back of your neck , and most of the time where you did n't want them . Well , they was handsome and striped , and there war n't no harm in a million of them ; but that never made no difference to Aunt Sally ; she despised snakes , be the breed what they might , and she could n't stand them no way you could fix it ; and every time one of them flopped down on her , it did n't make no difference what she was doing , she would just lay that work down and light out . I never see such a woman . And you could hear her whoop to Jericho . You could n't get her to take a-holt of one of them with the tongs . And if she turned over and found one in bed she would scramble out and lift a howl that you would think the house was afire . She disturbed the old man so that he said he could most wish there had n't ever been no snakes created .

И вот мы пошли за змеями, и схватили пару дюжин подвязок и домашних змей, и положили их в мешок, и положили его в нашу комнату, и к тому времени было время ужина, и гремучий хороший честный рабочий день: и голодный? — о, нет, я думаю, что нет! И когда мы вернулись, там не было ни одной благословенной змеи — мы даже наполовину не завязали мешок, и они как-то разобрались и ушли. Но это не имело большого значения, потому что они все еще находились где-то в помещении. Поэтому мы решили, что сможем снова заполучить некоторых из них. Нет, в доме долгое время не было настоящего недостатка в змеях. Время от времени вы видели, как они капают со стропил и других мест; и они обычно попадали в вашу тарелку или на затылок, и в большинстве случаев там, где вы их не хотели. Ну, они были красивыми и полосатыми, и в миллионе из них не было ничего плохого; но это никогда не имело значения для тети Салли; она презирала змей, какой бы породы они ни были, и она терпеть их не могла, и вы не могли это исправить; и каждый раз, когда один из них падал на нее, не имело значения, что она делала, она просто откладывала эту работу и выключалась. Я никогда не видел такой женщины. И вы могли слышать, как она кричала Иерихону. Вы не смогли бы заставить ее снять одного из них щипцами. И если бы она перевернулась и обнаружила кого-нибудь в постели, она бы выкарабкалась и подняла такой вой, что можно было подумать, что дом в огне. Она потревожила старика так, что он сказал, что больше всего на свете хотел бы, чтобы никогда не было никаких змей.
18 unread messages
Why , after every last snake had been gone clear out of the house for as much as a week Aunt Sally war n't over it yet ; she war n't near over it ; when she was setting thinking about something you could touch her on the back of her neck with a feather and she would jump right out of her stockings . It was very curious . But Tom said all women was just so . He said they was made that way for some reason or other .

Да ведь после того, как все змеи до последней убрались из дома на целую неделю, тетя Салли все еще не оправилась от этого; она и близко не оправилась от этого; когда она сидела и думала о чем-то, вы могли бы коснуться ее затылка пером, и она выпрыгнула бы прямо из чулок. Это было очень любопытно. Но Том сказал, что все женщины такие. Он сказал, что они были сделаны такими по той или иной причине.
19 unread messages
We got a licking every time one of our snakes come in her way , and she allowed these lickings war n't nothing to what she would do if we ever loaded up the place again with them . I did n't mind the lickings , because they did n't amount to nothing ; but I minded the trouble we had to lay in another lot . But we got them laid in , and all the other things ; and you never see a cabin as blithesome as Jim 's was when they 'd all swarm out for music and go for him . Jim did n't like the spiders , and the spiders did n't like Jim ; and so they 'd lay for him , and make it mighty warm for him . And he said that between the rats and the snakes and the grindstone there war n't no room in bed for him , skasely ; and when there was , a body could n't sleep , it was so lively , and it was always lively , he said , because THEY never all slept at one time , but took turn about , so when the snakes was asleep the rats was on deck , and when the rats turned in the snakes come on watch , so he always had one gang under him , in his way , and t ' other gang having a circus over him , and if he got up to hunt a new place the spiders would take a chance at him as he crossed over .

Нас облизывали каждый раз, когда одна из наших змей попадалась ей на пути, и она позволяла этим облизываниям ничего не говорить о том, что она сделает, если мы когда-нибудь снова загрузим это место ими. Я не возражал против облизываний, потому что они ничего не значили; но я возражал против неприятностей, которые нам пришлось пережить в другом месте. Но мы уложили их и все остальное; и вы никогда не видели такой веселой хижины, как у Джима, когда они все толпились вокруг музыки и шли за ним. Джиму не нравились пауки, и паукам не нравился Джим; и поэтому они лежали для него, и ему было очень тепло. И он сказал, что между крысами, змеями и точильным камнем для него не было места в постели, скайсли; и когда там было, тело не могло спать, было так оживленно, и это всегда было оживленно, сказал он, потому что ОНИ никогда не спали все одновременно, а по очереди, поэтому, когда змеи спали, крысы были на палубе, и когда крысы поворачивались, змеи приходили на вахту, поэтому у него всегда была одна банда под ним, на его пути, и другая банда устраивала цирк над ним, и если он вставал, чтобы поохотиться на новом месте, и если он вставал, чтобы поохотиться на новом месте. пауки попытают счастья, когда он пересечет границу.
20 unread messages
He said if he ever got out this time he would n't ever be a prisoner again , not for a salary .

Он сказал, что если он когда-нибудь выйдет на этот раз, то никогда больше не будет заключенным, ни за какую зарплату.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому