Марк Твен
Марк Твен

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

1 unread messages
Yet notwithstanding all this , the boy grew more and more melancholy and pale and dejected . She added hot baths , sitz baths , shower baths , and plunges . The boy remained as dismal as a hearse . She began to assist the water with a slim oatmeal diet and blister-plasters . She calculated his capacity as she would a jug 's , and filled him up every day with quack cure-alls .

И все же, несмотря на все это, мальчик становился все более и более грустным, бледным и подавленным. Она добавила горячие ванны, сидячие ванны, душевые ванны и погружения. Мальчик оставался мрачным, как катафалк. Она начала помогать воде с помощью тонкой овсяной диеты и пластырей для волдырей. Она рассчитала его вместимость, как кувшин, и каждый день наполняла его шарлатанскими лекарствами.
2 unread messages
Tom had become indifferent to persecution by this time . This phase filled the old lady 's heart with consternation . This indifference must be broken up at any cost . Now she heard of Pain-killer for the first time . She ordered a lot at once . She tasted it and was filled with gratitude . It was simply fire in a liquid form . She dropped the water treatment and everything else , and pinned her faith to Pain-killer . She gave Tom a teaspoonful and watched with the deepest anxiety for the result . Her troubles were instantly at rest , her soul at peace again ; for the " indifference " was broken up . The boy could not have shown a wilder , heartier interest , if she had built a fire under him .

К этому времени Том стал равнодушен к преследованиям. Эта фаза наполнила сердце старой леди ужасом. Это безразличие должно быть разрушено любой ценой. Теперь она впервые услышала о Болеутоляющем. Она заказала сразу много. Она попробовала его и преисполнилась благодарности. Это был просто огонь в жидкой форме. Она бросила водные процедуры и все остальное, и укрепила свою веру в Обезболивающее. Она дала Тому чайную ложку и с глубочайшим беспокойством наблюдала за результатом. Ее беды мгновенно успокоились, ее душа снова обрела покой, ибо "безразличие" было разрушено. Мальчик не мог бы проявить более дикого, сердечного интереса, даже если бы она развела под ним костер.
3 unread messages
Tom felt that it was time to wake up ; this sort of life might be romantic enough , in his blighted condition , but it was getting to have too little sentiment and too much distracting variety about it . So he thought over various plans for relief , and finally hit pon that of professing to be fond of Pain-killer . He asked for it so often that he became a nuisance , and his aunt ended by telling him to help himself and quit bothering her .

Том почувствовал, что пора просыпаться; такая жизнь, возможно, и была достаточно романтичной в его плачевном состоянии, но в ней было слишком мало сантиментов и слишком много отвлекающего разнообразия. Поэтому он обдумал различные планы по облегчению и, наконец, ударил по тому, что признался, что любит Обезболивающее. Он просил об этом так часто, что стал надоедать, и тетя в конце концов сказала ему, чтобы он помог себе и перестал беспокоить ее.
4 unread messages
If it had been Sid , she would have had no misgivings to alloy her delight ; but since it was Tom , she watched the bottle clandestinely . She found that the medicine did really diminish , but it did not occur to her that the boy was mending the health of a crack in the sitting-room floor with it .

Если бы это был Сид, у нее не было бы никаких опасений, чтобы разделить свой восторг; но так как это был Том, она тайком наблюдала за бутылкой. Она обнаружила, что лекарство действительно уменьшилось, но ей не пришло в голову, что мальчик исправляет им трещину в полу гостиной.
5 unread messages
One day Tom was in the act of dosing the crack when his aunt 's yellow cat came along , purring , eying the teaspoon avariciously , and begging for a taste . Tom said :

Однажды Том как раз дозировал крэк, когда появился желтый кот его тети, мурлыча, жадно глядя на чайную ложку и умоляя попробовать. Том сказал:
6 unread messages
" Do n't ask for it unless you want it , Peter . "

- Не проси об этом, если не хочешь, Питер."
7 unread messages
But Peter signified that he did want it .

Но Питер дал понять, что он действительно этого хочет.
8 unread messages
" You better make sure . "

- Тебе лучше убедиться."
9 unread messages
Peter was sure .

Питер был уверен.
10 unread messages
" Now you 've asked for it , and I 'll give it to you , because there ai n't anything mean about me ; but if you find you do n't like it , you must n't blame anybody but your own self . "

- Теперь ты сам попросил, и я дам тебе это, потому что во мне нет ничего дурного; но если ты обнаружишь, что тебе это не нравится, ты не должен винить никого, кроме самого себя."
11 unread messages
Peter was agreeable . So Tom pried his mouth open and poured down the Pain-killer . Peter sprang a couple of yards in the air , and then delivered a war-whoop and set off round and round the room , banging against furniture , upsetting flower-pots , and making general havoc . Next he rose on his hind feet and pranced around , in a frenzy of enjoyment , with his head over his shoulder and his voice proclaiming his unappeasable happiness . Then he went tearing around the house again spreading chaos and destruction in his path . Aunt Polly entered in time to see him throw a few double summersets , deliver a final mighty hurrah , and sail through the open window , carrying the rest of the flower-pots with him .

Питер согласился. Поэтому Том открыл рот и влил в себя Обезболивающее. Питер подпрыгнул на пару ярдов в воздух, а затем издал боевой клич и принялся кружить по комнате, ударяясь о мебель, опрокидывая цветочные горшки и производя всеобщий хаос. Затем он поднялся на задние лапы и запрыгал вокруг, в безумном наслаждении, закинув голову на плечо и голосом провозглашая свое несказанное счастье. Затем он снова принялся метаться по дому, распространяя хаос и разрушения на своем пути. Тетя Полли вошла как раз вовремя, чтобы увидеть, как он бросил несколько двойных "саммерсетов", издал последнее громкое " ура " и выплыл в открытое окно, унося с собой остальные цветочные горшки.
12 unread messages
The old lady stood petrified with astonishment , peering over her glasses ; Tom lay on the floor expiring with laughter .

Старая леди стояла, окаменев от изумления, глядя поверх очков; Том лежал на полу, истекая смехом.
13 unread messages
" Tom , what on earth ails that cat ? "

- Том, что, черт возьми, случилось с этим котом?"
14 unread messages
" I do n't know , aunt , " gasped the boy .

-Не знаю, тетя,- выдохнул мальчик.
15 unread messages
" Why , I never see anything like it . What did make him act so ? "

- Я никогда не видел ничего подобного. Что заставило его так поступить?"
16 unread messages
" Deed I do n't know , Aunt Polly ; cats always act so when they 're having a good time . "

- Не знаю, тетя Полли, кошки всегда так себя ведут, когда им хорошо."
17 unread messages
" They do , do they ? " There was something in the tone that made Tom apprehensive .

- Они это делают, не так ли?" Что-то в его тоне заставило Тома насторожиться.
18 unread messages
" Yes 'm . That is , I believe they do . "

- Да, мэм. То есть я верю, что они это делают."
19 unread messages
" You DO ? "

- Ты ЗНАЕШЬ?"
20 unread messages
" Yes 'm . "

- Да, мэм."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому