Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
" Go ? Surely , if thou desirest . But why not tarry yet a little ? Whither would 's t go ? "

"Идти? Конечно, если ты пожелаешь. Но почему бы не задержаться еще немного? Куда бы ты пошел?»
2 unread messages
Tom dropped his eyes , and answered humbly --

Том опустил глаза и смиренно ответил:
3 unread messages
" Peradventure I mistook ; but I did think me free , and so was I moved to seek again the kennel where I was born and bred to misery , yet which harboureth my mother and my sisters , and so is home to me ; whereas these pomps and splendours whereunto I am not used -- oh , please you , sir , to let me go ! "

«Возможно, я ошибся; но я действительно считал себя свободным, и поэтому я был побужден снова искать конуру, где я родился и вырос в нищете, но которая, тем не менее, дает приют моей матери и моим сестрам и поэтому является домом для меня; тогда как эти пышности и великолепие, к которому я не привык — о, пожалуйста, сэр, отпустите меня!»
4 unread messages
The King was silent and thoughtful a while , and his face betrayed a growing distress and uneasiness . Presently he said , with something of hope in his voice --

Король некоторое время молчал и задумчив, и на лице его выражалось растущее беспокойство и беспокойство. Вскоре он сказал с некоторой надеждой в голосе:
5 unread messages
" Perchance he is but mad upon this one strain , and hath his wits unmarred as toucheth other matter . God send it may be so ! We will make trial . "

«Возможно, он сошел с ума только из-за этого одного штамма, и его ум не испорчен, когда речь идет о других вещах. Дай бог, чтобы было так! Мы проведем суд».
6 unread messages
Then he asked Tom a question in Latin , and Tom answered him lamely in the same tongue . The lords and doctors manifested their gratification also . The King said --

Затем он задал Тому вопрос на латыни, и Том неуклюже ответил ему на том же языке. Лорды и врачи также выразили свое удовлетворение. Король сказал:
7 unread messages
" ' Twas not according to his schooling and ability , but showeth that his mind is but diseased , not stricken fatally . How say you , sir ? "

«Это не соответствовало его образованию и способностям, но показывает, что его разум всего лишь болен, а не поражен смертельно. Как вы скажете, сэр?"
8 unread messages
The physician addressed bowed low , and replied --

Врач, к которому обращался, низко поклонился и ответил:
9 unread messages
" It jumpeth with my own conviction , sire , that thou hast divined aright . "

«Я глубоко убежден, государь, что вы угадали правильно».
10 unread messages
The King looked pleased with this encouragement , coming as it did from so excellent authority , and continued with good heart --

Король, казалось, был доволен этим поощрением, исходившим от такого превосходного авторитета, и с добрым сердцем продолжил:
11 unread messages
" Now mark ye all : we will try him further . "

«Теперь заметьте: мы будем судить его дальше».
12 unread messages
He put a question to Tom in French . Tom stood silent a moment , embarrassed by having so many eyes centred upon him , then said diffidently --

Он задал Тому вопрос по-французски. Том постоял некоторое время молча, смущенный тем, что на него обращено столько взглядов, а затем робко сказал:
13 unread messages
" I have no knowledge of this tongue , so please your majesty . "

«Я не знаю этого языка, так что, пожалуйста, ваше величество».
14 unread messages
The King fell back upon his couch . The attendants flew to his assistance ; but he put them aside , and said --

Король упал на свое ложе. Служители прилетели ему на помощь; но он отложил их в сторону и сказал:
15 unread messages
" Trouble me not -- it is nothing but a scurvy faintness . Raise me ! There , ' tis sufficient . Come hither , child ; there , rest thy poor troubled head upon thy father 's heart , and be at peace . Thou ' lt soon be well : ' tis but a passing fantasy . Fear thou not ; thou ' lt soon be well . " Then he turned toward the company : his gentle manner changed , and baleful lightnings began to play from his eyes . He said --

«Не беспокойте меня — это не что иное, как цинга-обморок. Поднять меня! Вот этого достаточно. Подойди сюда, дитя; там, положи свою бедную обеспокоенную голову на сердце твоего отца и будь спокоен. Скоро ты поправишься: это всего лишь мимолетная фантазия. Не бойся; ты скоро поправишься». Затем он повернулся к компании: его нежная манера изменилась, и в глазах заиграли зловещие молнии. Он сказал -
16 unread messages
" List ye all ! This my son is mad ; but it is not permanent . Over-study hath done this , and somewhat too much of confinement . Away with his books and teachers ! see ye to it . Pleasure him with sports , beguile him in wholesome ways , so that his health come again . " He raised himself higher still , and went on with energy , " He is mad ; but he is my son , and England 's heir ; and , mad or sane , still shall he reign !

«Перечислите всех! Это мой сын сумасшедший; но это не навсегда. Это произошло из-за чрезмерного обучения и слишком длительного заключения. Долой его книги и учителя! увидимся. Доставляйте ему удовольствие спортом, увлекайте его полезными способами, чтобы его здоровье вернулось». Он поднялся еще выше и продолжал энергично: «Он сумасшедший; но он мой сын и наследник Англии; и безумный он или здравомыслящий, он все равно будет править!
17 unread messages
And hear ye further , and proclaim it : whoso speaketh of this his distemper worketh against the peace and order of these realms , and shall to the gallows ! ... Give me to drink -- I burn : this sorrow sappeth my strength ... . There , take away the cup ... . Support me . There , that is well . Mad , is he ? Were he a thousand times mad , yet is he Prince of Wales , and I the King will confirm it . This very morrow shall he be installed in his princely dignity in due and ancient form . Take instant order for it , my lord Hertford . "

И слушайте дальше, и провозгласите это: кто говорит об этом, его гнев действует против мира и порядка в этих королевствах и будет на виселице! ... Дай мне пить — я горю: эта печаль истощает мои силы... . Вот, убери чашку... . Поддержите меня. Вот это хорошо. Сумасшедший, не так ли? Пусть он тысячу раз безумен, но он принц Уэльский, и я, король, подтвержу это. Завтра же он будет возведен в свое княжеское достоинство в должном и древнем виде. Примите немедленный заказ, милорд Хартфорд».
18 unread messages
One of the nobles knelt at the royal couch , and said --

Один из дворян преклонил колени перед королевским ложем и сказал:
19 unread messages
" The King 's majesty knoweth that the Hereditary Great Marshal of England lieth attainted in the Tower . It were not meet that one attainted -- "

«Королевское величество знает, что потомственный великий маршал Англии покоится в Тауэре. Недостойно того, что удалось достичь..."
20 unread messages
" Peace ! Insult not mine ears with his hated name . Is this man to live for ever ? Am I to be baulked of my will ? Is the prince to tarry uninstalled , because , forsooth , the realm lacketh an Earl Marshal free of treasonable taint to invest him with his honours ? No , by the splendour of God ! Warn my Parliament to bring me Norfolk 's doom before the sun rise again , else shall they answer for it grievously ! "

"Мир! Не оскорбляй мои уши его ненавистным именем. Будет ли этот человек жить вечно? Должен ли я быть лишен своей воли? Должен ли принц оставаться в изгнании, потому что в королевстве нет графа-маршала, свободного от изменнической запятна, который мог бы возложить на него свои почести? Нет, клянусь божьим великолепием! Предупредите мой парламент, чтобы он принес мне гибель Норфолка до того, как снова взойдет солнце, иначе они жестоко ответят за это!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому