Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
Now a bandage was passed under the sleeper 's chin and brought up over his head and tied fast -- and so softly , so gradually , and so deftly were the knots drawn together and compacted , that the boy slept peacefully through it all without stirring .

Теперь под подбородок спящего пропускали повязку, поднимали его над головой и крепко завязывали — и так мягко, так постепенно и так ловко стягивались и уплотнялись узлы, что мальчик мирно спал все это время, не шевелясь.
2 unread messages
The old man glided away , stooping , stealthy , cat-like , and brought the low bench . He seated himself upon it , half his body in the dim and flickering light , and the other half in shadow ; and so , with his craving eyes bent upon the slumbering boy , he kept his patient vigil there , heedless of the drift of time , and softly whetted his knife , and mumbled and chuckled ; and in aspect and attitude he resembled nothing so much as a grizzly , monstrous spider , gloating over some hapless insect that lay bound and helpless in his web .

Старик скользнул прочь, нагнувшись, крадучись, по-кошачьи, и принес низкую скамейку. Он сел на него, наполовину в тусклом и мерцающем свете, а другая половина в тени; и поэтому, устремив жадные глаза на спящего мальчика, он терпеливо бодрствовал там, не обращая внимания на течение времени, и тихо точил свой нож, бормотал и хихикал; и по виду и позе он напоминал не что иное, как гризли, чудовищного паука, злорадствующего над каким-то несчастным насекомым, которое лежало связанным и беспомощным в его паутине.
3 unread messages
After a long while , the old man , who was still gazing , -- yet not seeing , his mind having settled into a dreamy abstraction , -- observed , on a sudden , that the boy 's eyes were open ! wide open and staring ! -- staring up in frozen horror at the knife . The smile of a gratified devil crept over the old man 's face , and he said , without changing his attitude or his occupation --

Спустя долгое время старик, который все еще смотрел, но ничего не видел, его ум погрузился в мечтательную абстракцию, вдруг заметил, что глаза мальчика открыты! широко открыт и смотрю! — в застывшем ужасе глядя на нож. Улыбка довольного черта пробежала по лицу старика, и он сказал, не меняя ни позы, ни занятия:
4 unread messages
" Son of Henry the Eighth , hast thou prayed ? "

«Сын Генриха Восьмого, ты помолился?»
5 unread messages
The boy struggled helplessly in his bonds , and at the same time forced a smothered sound through his closed jaws , which the hermit chose to interpret as an affirmative answer to his question .

Мальчик беспомощно боролся в своих путах и ​​в то же время издавал сквозь сомкнутые челюсти сдавленный звук, который отшельник решил истолковать как утвердительный ответ на его вопрос.
6 unread messages
" Then pray again . Pray the prayer for the dying ! "

«Тогда помолитесь еще раз. Помолитесь за умирающих!»
7 unread messages
A shudder shook the boy 's frame , and his face blenched .

Дрожь сотрясла тело мальчика, и его лицо побледнело.
8 unread messages
Then he struggled again to free himself -- turning and twisting himself this way and that ; tugging frantically , fiercely , desperately -- but uselessly -- to burst his fetters ; and all the while the old ogre smiled down upon him , and nodded his head , and placidly whetted his knife ; mumbling , from time to time , " The moments are precious , they are few and precious -- pray the prayer for the dying ! "

Затем он снова попытался освободиться, поворачиваясь и извиваясь туда-сюда; лихорадочно, яростно, отчаянно – но бесполезно – пытаясь разорвать свои оковы; и все это время старый людоед улыбался ему, кивал головой и мирно точил свой нож; время от времени бормоча: «Моменты драгоценны, их мало и они драгоценны — молитесь за умирающих!»
9 unread messages
The boy uttered a despairing groan , and ceased from his struggles , panting . The tears came , then , and trickled , one after the other , down his face ; but this piteous sight wrought no softening effect upon the savage old man .

Мальчик издал отчаянный стон и прекратил борьбу, тяжело дыша. Затем появились слезы и потекли одна за другой по его лицу; но это жалкое зрелище не оказало смягчающего действия на дикого старика.
10 unread messages
The dawn was coming now ; the hermit observed it , and spoke up sharply , with a touch of nervous apprehension in his voice --

Наступал рассвет; отшельник заметил это и заговорил резко, с ноткой нервного опасения в голосе:
11 unread messages
" I may not indulge this ecstasy longer ! The night is already gone . It seems but a moment -- only a moment ; would it had endured a year ! Seed of the Church 's spoiler , close thy perishing eyes , an ' thou fearest to look upon -- "

«Я больше не могу предаваться этому экстазу! Ночь уже прошла. Кажется, всего лишь мгновение — всего лишь мгновение; если бы оно выдержало год! Семя разрушителя Церкви, закрой свои погибающие глаза, и ты боишься взглянуть на...
12 unread messages
The rest was lost in inarticulate mutterings . The old man sank upon his knees , his knife in his hand , and bent himself over the moaning boy .

Остальное было потеряно в невнятном бормотании. Старик опустился на колени с ножом в руке и склонился над стонущим мальчиком.
13 unread messages
Hark ! There was a sound of voices near the cabin -- the knife dropped from the hermit 's hand ; he cast a sheepskin over the boy and started up , trembling . The sounds increased , and presently the voices became rough and angry ; then came blows , and cries for help ; then a clatter of swift footsteps , retreating .

Слушай! Около хижины послышались голоса — нож выпал из руки отшельника; он накинул на мальчика овчину и вскочил, дрожа. Звуки усилились, и вскоре голоса стали грубыми и злыми; затем последовали удары и крики о помощи; затем грохот быстрых шагов, удаляющихся.
14 unread messages
Immediately came a succession of thundering knocks upon the cabin door , followed by --

Сразу же в дверь каюты раздались оглушительные стуки, а затем…
15 unread messages
" Hullo-o-o ! Open ! And despatch , in the name of all the devils ! "

«Привет-у! Открыть! И отправь, во имя всех чертей!»
16 unread messages
Oh , this was the blessedest sound that had ever made music in the King 's ears ; for it was Miles Hendon 's voice !

О, это был самый благословенный звук, который когда-либо звучал в ушах короля; ведь это был голос Майлза Гендона!
17 unread messages
The hermit , grinding his teeth in impotent rage , moved swiftly out of the bedchamber , closing the door behind him ; and straightway the King heard a talk , to this effect , proceeding from the ' chapel ' : --

Отшельник, скрипя зубами в бессильной ярости, быстро вышел из опочивальни, закрыв за собою дверь; и тотчас же король услышал разговор на этот счет, доносившийся из «часовни»:
18 unread messages
" Homage and greeting , reverend sir ! Where is the boy -- my boy ? "

«Почтение и приветствие, уважаемый сэр! Где мальчик, мой мальчик?»
19 unread messages
" What boy , friend ? "

«Какой мальчик, друг?»
20 unread messages
" What boy ! Lie me no lies , sir priest , play me no deceptions ! -- I am not in the humour for it . Near to this place I caught the scoundrels who I judged did steal him from me , and I made them confess ; they said he was at large again , and they had tracked him to your door . They showed me his very footprints . Now palter no more ; for look you , holy sir , an ' thou produce him not -- Where is the boy ? "

«Какой мальчик! Не лгите мне, господин священник, не обманывайте меня! — Я не в настроении по этому поводу. Рядом с этим местом я поймал негодяев, которые, по моему мнению, украли его у меня, и заставил их сознаться; они сказали, что он снова на свободе, и выследили его до вашей двери. Они показали мне его следы. Теперь больше не моргайте; ибо смотри, святой сэр, и ты не выдаешь его... Где мальчик?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому