Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
" Thou art King ? "

«Ты король?»
2 unread messages
" Yes , " was the response , drowsily uttered .

«Да», - был сонно произнесенный ответ.
3 unread messages
" What King ? "

«Какой король?»
4 unread messages
" Of England . "

"Англии."
5 unread messages
" Of England ? Then Henry is gone ! "

"Англии? Тогда Генри больше нет!"
6 unread messages
" Alack , it is so . I am his son . "

«Увы, это так. Я его сын».
7 unread messages
A black frown settled down upon the hermit 's face , and he clenched his bony hands with a vindictive energy . He stood a few moments , breathing fast and swallowing repeatedly , then said in a husky voice --

На лице отшельника потемнело, и он с мстительной энергией сжал костлявые руки. Он постоял несколько мгновений, часто дыша и неоднократно сглатывая, а затем сказал хриплым голосом:
8 unread messages
" Dost know it was he that turned us out into the world houseless and homeless ? "

«Знаете ли, что это он выгнал нас на свет бездомными и бомжами?»
9 unread messages
There was no response . The old man bent down and scanned the boy 's reposeful face and listened to his placid breathing . " He sleeps -- sleeps soundly ; " and the frown vanished away and gave place to an expression of evil satisfaction . A smile flitted across the dreaming boy 's features . The hermit muttered , " So -- his heart is happy ; " and he turned away .

Ответа не последовало. Старик наклонился, всмотрелся в спокойное лицо мальчика и прислушался к его спокойному дыханию. «Он спит — спит крепко»; и хмурый взгляд исчез, уступив место выражению злого удовлетворения. Улыбка мелькнула на лице мечтающего мальчика. Отшельник пробормотал: «Итак, сердце его счастливо»; и он отвернулся.
10 unread messages
He went stealthily about the place , seeking here and there for something ; now and then halting to listen , now and then jerking his head around and casting a quick glance toward the bed ; and always muttering , always mumbling to himself . At last he found what he seemed to want -- a rusty old butcher knife and a whetstone . Then he crept to his place by the fire , sat himself down , and began to whet the knife softly on the stone , still muttering , mumbling , ejaculating . The winds sighed around the lonely place , the mysterious voices of the night floated by out of the distances . The shining eyes of venturesome mice and rats peered out at the old man from cracks and coverts , but he went on with his work , rapt , absorbed , and noted none of these things .

Он украдкой ходил по этому месту, ища что-то тут и там; то и дело останавливался, чтобы прислушаться, то и дело поворачивал голову и бросал быстрый взгляд на кровать; и всегда бормотал, всегда бормотал про себя. Наконец он нашел то, что, казалось, хотел — старый ржавый мясной нож и точильный камень. Затем он прокрался на свое место у огня, сел и начал тихонько точить нож о камень, продолжая бормотать, бормотать, извергать семяизвержение. Ветры вздыхали над пустынным местом, таинственные голоса ночи доносились из дали. Из щелей и укрытий на старика глядели блестящие глаза предприимчивых мышей и крыс, но он продолжал свою работу, увлеченный, поглощенный, и ничего из этого не замечал.
11 unread messages
At long intervals he drew his thumb along the edge of his knife , and nodded his head with satisfaction . " It grows sharper , " he said ; " yes , it grows sharper . "

Время от времени он проводил большим пальцем по лезвию ножа и удовлетворенно кивал головой. «Оно становится острее», сказал он; «да, оно становится острее».
12 unread messages
He took no note of the flight of time , but worked tranquilly on , entertaining himself with his thoughts , which broke out occasionally in articulate speech --

Он не обращал внимания на бег времени, а спокойно работал, развлекая себя своими мыслями, которые время от времени вырывались в членораздельную речь:
13 unread messages
" His father wrought us evil , he destroyed us -- and is gone down into the eternal fires ! Yes , down into the eternal fires ! He escaped us -- but it was God 's will , yes it was God 's will , we must not repine .

«Отец его причинил нам зло, он погубил нас — и сошел в вечный огонь! Да, вниз, в вечный огонь! Он ускользнул от нас — но это была воля Божия, да, это была воля Божия, мы не должны роптать.
14 unread messages
But he hath not escaped the fires ! No , he hath not escaped the fires , the consuming , unpitying , remorseless fires -- and they are everlasting ! "

Но он не избежал огня! Нет, он не избежал пожаров, всепоглощающих, безжалостных, безжалостных огней — и они вечны!»
15 unread messages
And so he wrought , and still wrought -- mumbling , chuckling a low rasping chuckle at times -- and at times breaking again into words --

И так он работал и продолжал работать — бормоча, временами посмеиваясь тихим хрипловатым смешком, — а временами снова разрываясь на слова —
16 unread messages
" It was his father that did it all . I am but an archangel ; but for him I should be pope ! "

«Все это сделал его отец. Я всего лишь архангел; но для него я должен быть папой!"
17 unread messages
The King stirred . The hermit sprang noiselessly to the bedside , and went down upon his knees , bending over the prostrate form with his knife uplifted . The boy stirred again ; his eyes came open for an instant , but there was no speculation in them , they saw nothing ; the next moment his tranquil breathing showed that his sleep was sound once more .

Король пошевелился. Отшельник бесшумно подскочил к кровати и опустился на колени, склонившись над распростертым телом с поднятым ножом. Мальчик снова пошевелился; глаза его на мгновение открылись, но не было в них никакого размышления, они ничего не видели; в следующую минуту его спокойное дыхание показало, что сон его снова стал крепким.
18 unread messages
The hermit watched and listened , for a time , keeping his position and scarcely breathing ; then he slowly lowered his arms , and presently crept away , saying , --

Отшельник некоторое время смотрел и слушал, сохраняя свою позу и едва дыша; затем он медленно опустил руки и вскоре уполз прочь, говоря:
19 unread messages
" It is long past midnight ; it is not best that he should cry out , lest by accident someone be passing . "

«Уже давно за полночь; не лучше ему кричать, чтобы случайно кто-нибудь не прошел».
20 unread messages
He glided about his hovel , gathering a rag here , a thong there , and another one yonder ; then he returned , and by careful and gentle handling he managed to tie the King 's ankles together without waking him . Next he essayed to tie the wrists ; he made several attempts to cross them , but the boy always drew one hand or the other away , just as the cord was ready to be applied ; but at last , when the archangel was almost ready to despair , the boy crossed his hands himself , and the next moment they were bound

Он скользил по своей лачуге, собирая тряпку здесь, стринги там, а там еще одну; затем он вернулся и, осторожно и осторожно, сумел связать лодыжки короля, не разбудив его. Затем он попытался связать запястья; он сделал несколько попыток пересечь их, но мальчик всегда отдергивал то одну руку, то другую, как раз в тот момент, когда веревка уже была готова к наложению; но наконец, когда архангел был почти готов отчаяться, мальчик сам скрестил руки, и в следующий момент они были связаны

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому