Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
Connie came into the bedroom . She stood in the doorway as if she could not come close to the bed without being invited . " The food is on the table , " she said .

Конни вошла в спальню. Она стояла в дверях, как будто не могла подойти к кровати без приглашения. — Еда на столе, — сказала она.
2 unread messages
" I 'm not hungry yet , " he said , still reading the racing form .

«Я еще не голоден», — сказал он, все еще читая гоночную форму.
3 unread messages
" It 's on the table , " Connie said stubbornly .

— Он на столе, — упрямо сказала Конни.
4 unread messages
" Stick it up your ass , " Carlo said . He drank off the rest of the whiskey in the water glass , tilted the bottle to fill it again . He paid no more attention to her .

— Засунь себе в задницу, — сказал Карло. Он допил остатки виски из стакана с водой, наклонил бутылку, чтобы снова наполнить ее. Он больше не обращал на нее внимания.
5 unread messages
Connie went into the kitchen , picked up the plates filled with food and smashed them against the sink . The loud crashes brought Carlo in from the bedroom . He looked at the greasy veal and peppers splattered all over the kitchen walls and his finicky neatness was outraged . " You filthy guinea spoiled brat , " he said venomously .

Конни пошла на кухню, взяла тарелки с едой и разбила их о раковину. Громкий грохот принес Карло из спальни. Он смотрел на жирную телятину и перец, разбросанные по стенам кухни, и возмущался своей привередливой опрятностью. «Ты, грязный гинейский испорченный сопляк», — сказал он ядовито.
6 unread messages
" Clean that up right now or I 'll kick the shit out of you . "

— Убери это прямо сейчас, или я выбью из тебя все дерьмо.
7 unread messages
" Like hell I will , " Connie said . She held her hands like claws ready to scratch his bare chest to ribbons .

"Черт возьми, я буду," сказала Конни. Она сжала руки, словно когти, готовые расцарапать его голую грудь в клочья.
8 unread messages
Carlo went back into the bedroom and when he came out he was holding his belt doubled in his hand . " Clean it up , " he said and there was no mistaking the menace in his voice . She stood there not moving and he swung the belt against her heavily padded hips , the leather stinging but not really hurting . Connie retreated to the kitchen cabinets and her hand went into one of the drawers to haul out the long bread knife . She held it ready .

Карло вернулся в спальню и, когда вышел, сжимал в руке пояс, сложенный вдвое. «Очистите его», — сказал он, и в его голосе не было ни малейшей сомнения в угрозе. Она стояла не шевелясь, и он крутил ремнем по ее бедрам с тяжелыми подкладками, кожа жгла, но не причиняла особой боли. Конни отступила к кухонным шкафам и полезла в один из ящиков, чтобы вытащить длинный нож для хлеба. Она держала его наготове.
9 unread messages
Carlo laughed . " Even the female Corleones are murderers , " he said . He put the belt down on the kitchen table and advanced toward her . She tried a sudden lunge but her pregnant heavy body made her slow and he eluded the thrust she aimed at his groin in such deadly earnest . He disarmed her easily and then he started to slap her face with a slow medium-heavy stroke so as not to break the skin . He hit her again and again as she retreated around the kitchen table trying to escape him and he pursued her into the bedroom . She tried to bite his hand and he grabbed her by the hair to lift her head up . He slapped her face until she began to weep like a little girl , with pain and humiliation . Then he threw her contemptuously onto the bed . He drank from the bottle of whiskey still on the night table . He seemed very drunk now , his light blue eyes had a crazy glint in them and finally Connie was truly afraid .

Карло рассмеялся. «Даже женщины-Корлеоне — убийцы», — сказал он. Он положил ремень на кухонный стол и подошел к ней. Она попыталась сделать внезапный выпад, но ее беременное тяжелое тело замедлило ее, и он уклонился от удара, который она направила ему в пах с такой смертельной серьезностью. Он легко обезоружил ее, а затем начал бить ее по лицу медленным ударом средней силы, чтобы не повредить кожу. Он бил ее снова и снова, пока она пряталась за кухонным столом, пытаясь убежать от него, а он преследовал ее в спальне. Она попыталась укусить его за руку, и он схватил ее за волосы, чтобы поднять голову. Он бил ее по лицу, пока она не начала плакать, как маленькая девочка, от боли и унижения. Затем он презрительно швырнул ее на кровать. Он пил из бутылки виски, все еще стоявшей на ночном столике. Теперь он казался очень пьяным, в его светло-голубых глазах отражался безумный блеск, и, наконец, Конни действительно испугалась.
10 unread messages
Carlo straddled his legs apart and drank from the bottle .

Карло расставил ноги и отхлебнул из бутылки.
11 unread messages
He reached down and grabbed a chunk of her pregnant heavy thigh in his hand . He squeezed very hard , hurting her and making her beg for mercy . " You 're fat as a pig , " he said with disgust and walked out of the bedroom .

Он протянул руку и схватил кусок ее беременного тяжелого бедра. Он сжал очень сильно, причинив ей боль и заставив молить о пощаде. — Ты толстая, как свинья, — с отвращением сказал он и вышел из спальни.
12 unread messages
Thoroughly frightened and cowed , she lay in the bed , not daring to see what her husband was doing in the other room . Finally she rose and went to the door to peer into the living room . Carlo had opened a fresh bottle of whiskey and was sprawled on the sofa . In a little while he would drink himself into sodden sleep and she could sneak into the kitchen and call her family in Long Beach . She would tell her mother to send someone out here to get her . She just hoped Sonny did n't answer the phone , she knew it would be best to talk to Tom Hagen or her mother .

Совершенно напуганная и запуганная, она лежала в постели, не смея видеть, что делает ее муж в другой комнате. Наконец она встала и подошла к двери, чтобы заглянуть в гостиную. Карло открыл новую бутылку виски и растянулся на диване. Через некоторое время он напьется до полусмерти, а она сможет прокрасться на кухню и позвонить своей семье в Лонг-Бич. Она скажет своей матери, чтобы она послала кого-нибудь сюда, чтобы забрать ее. Она просто надеялась, что Сонни не ответит на звонок, она знала, что будет лучше поговорить с Томом Хагеном или ее матерью.
13 unread messages
It was nearly ten o'clock at night when the kitchen phone in Don Corleone 's house rang . It was answered by one of the Don 's bodyguards who dutifully turned the phone over to Connie 's mother . But Mrs. Corleone could hardly understand what her daughter was saying , the girl was hysterical yet trying to whisper so that her husband in the next room would not hear her . Also her face had become swollen because of the slaps , and her puffy lips thickened her speech . Mrs. Corleone made a sign to the bodyguard that he should call Sonny , who was in the living room with Tom Hagen .

Было почти десять часов вечера, когда в доме дона Корлеоне зазвонил телефон на кухне. Ответил один из телохранителей Дона, который послушно передал трубку матери Конни. Но миссис Корлеоне с трудом понимала, что говорит дочь, девочка была в истерике, но старалась шептать так, чтобы муж в соседней комнате ее не услышал. Также ее лицо опухло от пощечин, а пухлые губы сгустили ее речь. Миссис Корлеоне сделала знак телохранителю, чтобы тот позвонил Сонни, который был в гостиной с Томом Хагеном.
14 unread messages
Sonny came into the kitchen and took the phone from his mother . " Yeah , Connie , " he said .

Сонни зашел на кухню и взял у матери телефон. — Да, Конни, — сказал он.
15 unread messages
Connie was so frightened both of her husband and of what her brother would do that her speech became worse .

Конни так боялась своего мужа и того, что сделает ее брат, что ее речь стала хуже.
16 unread messages
She babbled , " Sonny , just send a car to bring me home , I 'll tell you then , it 's nothing , Sonny . Do n't you come . Send Tom , please , Sonny . It 's nothing , I just want to come home . "

Она пробормотала: «Сонни, просто пришли мне машину, чтобы отвезти меня домой, тогда я тебе скажу, это ничего, Сонни. Не приходи. Пошли Тома, пожалуйста, Сонни. Ничего, я просто хочу вернуться домой».
17 unread messages
By this time Hagen had come into the room . The Don was already under a sedated sleep in the bedroom above and Hagen wanted to keep an eye on Sonny in all crises . The two interior bodyguards were also in the kitchen . Everybody was watching Sonny as he listened on the phone .

К этому времени в комнату вошел Хаген. Дон уже спал в спальне наверху, и Хаген хотел присматривать за Сонни во всех критических ситуациях. Два внутренних телохранителя также были на кухне. Все смотрели на Сонни, пока он слушал по телефону.
18 unread messages
There was no question that the violence in Sonny Corleone 's nature rose from some deep mysterious physical well . As they watched they could actually see the blood rushing to his heavily corded neck , could see the eyes film with hatred , the separate features of his face tightening , growing pinched , then his face took on the grayish hue of a sick man fighting off some sort of death , except that the adrenaline pumping through his body made his hands tremble . But his voice was controlled , pitched low , as he told his sister , " You wait there . You just wait there . " He hung up the phone .

Несомненно, буйство в характере Сонни Корлеоне возникло из какого-то глубокого таинственного физического колодца. Глядя, они действительно могли видеть, как кровь приливала к его перевязанной жилами шее, видели, как в глазах плескалась ненависть, отдельные черты его лица напрягались, сжимались, потом лицо приобретало сероватый оттенок, как у больного, отбивающегося от какой-то своего рода смерть, за исключением того, что адреналин, прокачивающий его тело, заставлял его руки дрожать. Но его голос был сдержанным, низким, когда он сказал своей сестре: «Ты подожди там. Ты просто жди там». Он повесил трубку.
19 unread messages
He stood there for a moment quite stunned with his own rage , then he said , " The fucking sonofabitch , the fucking sonofabitch . " He ran out of the house .

Он постоял там какое-то мгновение, совершенно ошеломленный собственной яростью, а затем сказал: «Чертов сукин сын, чертов сукин сын». Он выбежал из дома.
20 unread messages
Hagen knew the look on Sonny 's face , all reasoning power had left him . At this moment Sonny was capable of anything . Hagen also knew that the ride into the city would cool Sonny off , make him more rational . But that rationality might make him even more dangerous , though the rationality would enable him to protect himself against the consequences of his rage .

Хаген знал выражение лица Сонни, все мыслительные способности покинули его. В этот момент Сонни был способен на все. Хаген также знал, что поездка в город охладит Сонни, сделает его более рациональным. Но эта рациональность может сделать его еще более опасным, хотя рациональность позволит ему защитить себя от последствий своего гнева.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому