Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
His furniture business was incorporated and he was not personally liable . True , he had shown bad faith by taking the money of Nazorine when he knew he was going to file bankruptcy but this was a common practice . Under law there was nothing to be done .

Его мебельный бизнес был зарегистрирован, и он не нес личной ответственности. Правда, он проявил недобросовестность, взяв деньги Назорина, когда знал, что собирается объявить себя банкротом, но это была обычная практика. По закону делать было нечего.
2 unread messages
Of course the matter was easily adjusted . Don Corleone sent his Consigliere , Genco Abbandando , to speak to the wholesaler , and as was to be expected , that wide-awake businessman caught the drift immediately and arranged for Nazorine to get his furniture . But it was an interesting lesson for the young Vito Corleone .

Конечно, дело легко урегулировалось. Дон Корлеоне послал своего Consigliere, Дженко Аббандандо, поговорить с оптовиком, и, как и следовало ожидать, этот бодрствующий бизнесмен сразу уловил суть и договорился с Назорином, чтобы он получил его мебель. Но это был интересный урок для молодого Вито Корлеоне.
3 unread messages
The second incident had more far-reaching repercussions . In 1939 , Don Corleone had decided to move his family out of the city . Like any other parent he wanted his children to go to better schools and mix with better companions . For his own personal reasons he wanted the anonymity of suburban life where his reputation was not known . He bought the mall property in Long Beach , which at that time had only four newly built houses but with plenty of room for more . Sonny was formally engaged to Sandra and would soon marry , one of the houses would be for him . One of the houses was for the Don . Another was for Genco Abbandando and his family . The other was kept vacant at the time .

Второй инцидент имел более далеко идущие последствия. В 1939 году дон Корлеоне решил перевезти свою семью из города. Как и любой другой родитель, он хотел, чтобы его дети ходили в лучшие школы и общались с лучшими товарищами. По своим личным причинам он хотел анонимности пригородной жизни, где его репутация не была известна. Он купил недвижимость в торговом центре в Лонг-Бич, в котором в то время было только четыре недавно построенных дома, но было достаточно места для большего. Сонни официально был помолвлен с Сандрой и скоро женится, один из домов будет принадлежать ему. Один из домов предназначался для Дона. Другой был для Дженко Аббандандо и его семьи. Другой в то время оставался вакантным.
4 unread messages
A week after the mall was occupied , a group of three workmen came in all innocence with their truck . They claimed to be furnace inspectors for the town of Long Beach . One of the Don 's young bodyguards let the men in and led them to the furnace in the basement .

Через неделю после того, как торговый центр был оккупирован, группа из трех невинных рабочих приехала на своем грузовике. Они утверждали, что являются инспекторами печей города Лонг-Бич. Один из молодых телохранителей Дона впустил мужчин и повел их к печи в подвале.
5 unread messages
The Don , his wife and Sonny were in the garden taking their ease and enjoying the salty sea air .

Дон, его жена и Сонни отдыхали в саду и наслаждались соленым морским воздухом.
6 unread messages
Much to the Don 's annoyance he was summoned into the house by his bodyguard . The three workmen , all big burly fellows , were grouped around the furnace . They had taken it apart , it was strewn around the cement basement floor . Their leader , an authoritative man , said to the Don in a gruff voice , " Your furnace is in lousy shape . If you want us to fix it and put it together again , it 'll cost you one hundred fifty dollars for labor and parts and then we 'll pass you for county inspection . " He took out a red paper label . " We stamp this seal on it , see , then nobody from the county bothers you again . "

К большому неудовольствию дона, его вызвал в дом телохранитель. Трое рабочих, все рослые крепкие парни, столпились вокруг печи. Его разобрали, он был разбросан по цементному полу подвала. Их предводитель, авторитетный человек, сказал дону хриплым голосом: «Ваша печь в паршивом состоянии. Если вы хотите, чтобы мы починили его и снова собрали, это будет стоить вам сто пятьдесят долларов за работу и запчасти, а затем мы пропустим вас для окружной инспекции». Он вынул красную бумажную этикетку. — Мы на нем эту печать ставим, видите, тогда вас больше никто из округа не побеспокоит.
7 unread messages
The Don was amused . It had been a boring , quiet week in which he had had to neglect his business to take care of such family details moving to a new house entailed . In more broken English than his usual slight accent he asked , " If I do n't pay you , what happens to my furnace ? "

Дон был удивлен. Это была скучная, тихая неделя, в течение которой ему пришлось пренебречь своими делами, чтобы позаботиться о семейных заботах, связанных с переездом в новый дом. На более ломаном английском, чем обычно, с легким акцентом, он спросил: «Если я не заплачу вам, что будет с моей печью?»
8 unread messages
The leader of the three men shrugged . " We just leave the furnace the way it is now . " He gestured at the metal parts strewn over the floor .

Лидер троих пожал плечами. «Мы просто оставляем печь такой, какая она есть сейчас». Он указал на металлические детали, разбросанные по полу.
9 unread messages
The Don said meekly , " Wait , I 'll get you your money . " Then he went out into the garden and said to Sonny , " Listen , there 's some men working on the furnace , I do n't understand what they want . Go in and take care of the matter . " It was not simply a joke ; he was considering making his son his underboss . This was one of the tests a business executive had to pass .

Дон кротко сказал: «Подожди, я принесу тебе твои деньги». Потом он вышел в сад и сказал Сонни: «Слушай, там какие-то люди работают на печи, я не понимаю, чего они хотят. Иди и займись этим делом». Это была не просто шутка; он подумывал о том, чтобы сделать сына своим младшим боссом. Это было одним из испытаний, которое должен был пройти руководитель бизнеса.
10 unread messages
Sonny 's solution did not altogether please his father .

Решение Сонни не совсем понравилось его отцу.
11 unread messages
It was too direct , too lacking in Sicilian subtleness . He was the Club , not the Rapier . For as soon as Sonny heard the leader 's demand he held the three men at gunpoint and had them thoroughly bastinadoed by the bodyguards . Then he made them put the furnace together again and tidy up the basement . He searched them and found that they actually were employed by a house-improvement firm with headquarters in Suffolk County . He learned the name of the man who owned the firm . Then he kicked the three men to their truck . " Do n't let me see you in Long Beach again , " he told them . " I 'll have your balls hanging from your ears . "

Это было слишком прямолинейно, слишком лишено сицилийской утонченности. Он был Дубиной, а не Рапирой. Как только Сонни услышал требование лидера, он поставил троих мужчин под прицел и приказал телохранителям избить их бастинадом. Затем он заставил их снова собрать печь и привести в порядок подвал. Он обыскал их и обнаружил, что на самом деле они работали в фирме по ремонту домов со штаб-квартирой в графстве Саффолк. Он узнал имя человека, которому принадлежала фирма. Затем он затолкал троих мужчин в их грузовик. «Не позволяйте мне больше видеть вас в Лонг-Бич», — сказал он им. «Я хочу, чтобы твои яйца свисали с твоих ушей».
12 unread messages
It was typical of the young Santino , before he became older and crueler , that he extended his protection to the community he lived in . Sonny paid a personal call to the home-improvement firm owner and told him not to send any of his men into the Long Beach area ever again . As soon as the Corleone Family set up their usual business liaison with the local police force they were informed of all such complaints and all crimes by professional criminals . In less than a year Long Beach became the most crime-free town of its size in the United States . Professional stickup artists and strong-arms received one warning not to ply their trade in the town . They were allowed one offense . When they committed a second they simply disappeared . The flimflam home-improvement gyp artists , the door-to-door con men were politely warned that they were not welcome in Long Beach

Для молодого Сантино было характерно, что до того, как он стал старше и жестокее, он распространял свою защиту на общество, в котором жил. Сонни лично позвонил владельцу фирмы по благоустройству дома и сказал ему, чтобы он никогда больше не посылал никого из своих людей в район Лонг-Бич. Как только семья Корлеоне установила свою обычную деловую связь с местной полицией, они были проинформированы обо всех таких жалобах и обо всех преступлениях, совершенных профессиональными преступниками. Менее чем за год Лонг-Бич стал самым свободным от преступности городом такого размера в Соединенных Штатах. Профессиональные грабители и силовики получили одно предупреждение не заниматься своим ремеслом в городе. Им было разрешено одно нарушение. Когда они совершали секунду, они просто исчезали. Мошенников, занимающихся благоустройством дома, аферистов, ходивших от двери к двери, вежливо предупредили, что им не рады в Лонг-Бич.
13 unread messages
Those confident con men who disregarded the warning were beaten within an inch of their lives . Resident young punks who had no respect for law and proper authority were advised in the most fatherly fashion to run away from home . Long Beach became a model city .

Те самоуверенные аферисты, которые проигнорировали предупреждение, были избиты чуть ли не до полусмерти. Молодым панкам-резидентам, не имевшим никакого уважения к закону и должной власти, самым отеческим тоном советовали бежать из дома. Лонг-Бич стал образцовым городом.
14 unread messages
What impressed the Don was the legal validity of these sales swindles . Clearly there was a place for a man of his talents in that other world which had been closed to him as an honest youth . He took appropriate steps to enter that world .

Что произвело впечатление на Дона, так это юридическая обоснованность этих торговых махинаций. Ясно, что для человека его талантов нашлось место в том мире, который был закрыт для него в честном юношестве. Он предпринял соответствующие шаги, чтобы войти в этот мир.
15 unread messages
And so he lived happily on the mall in Long Beach , consolidating and enlarging his empire , until after the war was over , the Turk Sollozzo broke the peace and plunged the Don 's world into its own war , and brought him to his hospital bed .

И так он счастливо жил в торговом центре в Лонг-Бич, укрепляя и расширяя свою империю, пока после окончания войны турок Солоццо не нарушил мир и не вверг мир Дона в его собственную войну, а самого Дона уложил на больничную койку.
16 unread messages
In the New Hampshire village , every foreign phenomenon was properly noticed by housewives peering from windows , storekeepers lounging behind their doors . And so when the black automobile bearing New York license plates stopped in front of the Adams ' home , every citizen knew about it in a matter of minutes .

В нью-хэмпширской деревне каждое чужеродное явление должным образом замечали домохозяйки, выглядывающие из окон, и лавочники, бездельничавшие за дверьми. И вот, когда перед домом Адамсов остановился черный автомобиль с нью-йоркскими номерами, каждый горожанин узнал об этом в считанные минуты.
17 unread messages
Kay Adams , really a small-town girl despite her college education , was also peering from her bedroom window . She had been studying for her exams and preparing to go downstairs for lunch when she spotted the car coming up the street , and for some reason she was not surprised when it rolled to a halt in front of her lawn . Two men got out , big burly men who looked like gangsters in the movies to her eyes , and she flew down the stairs to be the first at the door . She was sure they came from Michael or his family and she did n't want them talking to her father and mother without any introduction . It was n't that she was ashamed of any of Mike 's friends , she thought ; it was just that her mother and father were old-fashioned New England Yankees and would n't understand her even knowing such people .

Кей Адамс, на самом деле девушка из маленького городка, несмотря на свое образование в колледже, тоже выглядывала из окна своей спальни. Она готовилась к экзаменам и собиралась спуститься на обед, когда заметила машину, приближавшуюся по улице, и почему-то не удивилась, когда она остановилась перед ее лужайкой. Из нее вышли двое мужчин, рослые крепкие мужчины, которые в ее глазах выглядели как гангстеры из фильмов, и она слетела вниз по лестнице, чтобы первой оказаться у двери. Она была уверена, что они исходили от Майкла или его семьи, и не хотела, чтобы они разговаривали с ее отцом и матерью безо всякого представления. Не то чтобы она стыдилась кого-то из друзей Майка, подумала она; просто ее мать и отец были старомодными янки из Новой Англии и не поняли бы ее, даже зная таких людей.
18 unread messages
She got to the door just as the bell rang and she called to her mother , " I 'll get it . " She opened the door and the two big men stood there . One reached inside his breast pocket like a gangster reaching for a gun and the move so surprised Kay that she let out a little gasp but the man had taken out a small leather case which he flapped open to show an identification card . " I 'm Detective John Phillips from the New York Police Department , " he said .

Она подошла к двери как раз в тот момент, когда прозвенел звонок, и она позвала свою мать: «Я принесу». Она открыла дверь, и двое больших мужчин стояли там. Один полез в его нагрудный карман, как гангстер тянется к пистолету, и этот шаг так удивил Кей, что она ахнула, но мужчина вынул небольшой кожаный чехол, который он открыл, чтобы показать удостоверение личности. «Я детектив Джон Филлипс из полицейского управления Нью-Йорка, — сказал он.
19 unread messages
He motioned to the other man , a dark-complexioned man with very thick , very black eyebrows . " This is my partner , Detective Siriani . Are you Miss Kay Adams ? "

Он указал на другого мужчину, смуглого мужчину с очень густыми, очень черными бровями. «Это мой напарник, детектив Сириани. Вы мисс Кей Адамс?»
20 unread messages
Kay nodded . Phillips said , " May we come in and talk to you for a few minutes . It 's about Michael Corleone . "

Кей кивнул. Филлипс сказал: «Можем мы войти и поговорить с вами несколько минут. Это о Майкле Корлеоне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому