Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
A nurse and a doctor came out of Genco Abbandando 's private room . The doctor was a young man , serious-faced and with the air of one born to command , that is to say , the air of one who has been immensely rich all his life . One of the daughters asked timidly , " Dr. Kennedy , can we go to see him now ? "

Медсестра и врач вышли из личной палаты Дженко Аббандандо. Доктор был молодой человек с серьезным лицом и видом человека, рожденного повелевать, то есть человека, который всю жизнь был безмерно богат. Одна из дочерей робко спросила: «Доктор Кеннеди, мы можем пойти к нему сейчас?»
2 unread messages
Dr. Kennedy looked over the large group with exasperation . Did n't these people realize that the man inside was dying and dying in torturous pain ? It would be much better if everyone let him die in peace . " I think just the immediate family , " he said in his exquisitely polite voice .

Доктор Кеннеди раздраженно оглядел большую группу. Неужели эти люди не понимали, что человек внутри умирал и умирал в мучительной боли? Было бы намного лучше, если бы все дали ему умереть спокойно. — Я думаю, только ближайшие родственники, — сказал он своим изысканно вежливым голосом.
3 unread messages
He was surprised when the wife and daughters turned to the short , heavy man dressed in an awkwardly fitted tuxedo , as if to hear his decision .

Он был удивлен, когда жена и дочери повернулись к невысокому грузному мужчине, одетому в неуклюжий смокинг, словно желая услышать его решение.
4 unread messages
The heavy man spoke . There was just the slightest trace of an Italian accent in his voice . " My dear doctor , " said Don Corleone , " is it true he is dying ? "

Тяжелый человек говорил. В его голосе был лишь малейший след итальянского акцента. -- Мой дорогой доктор, -- сказал дон Корлеоне, -- правда ли, что он умирает?
5 unread messages
" Yes , " said Dr. Kennedy .

— Да, — сказал доктор Кеннеди.
6 unread messages
" Then there is nothing more for you to do , " said Don Corleone . " We will take up the burden . We will comfort him . We will close his eyes . We will bury him and weep at his funeral and afterwards we will watch over his wife and daughters . " At hearing things put so bluntly , forcing her to understand , Mrs. Abbandando began to weep .

— Тогда вам больше нечего делать, — сказал дон Корлеоне. «Мы возьмем на себя бремя. Мы утешим его. Мы закроем ему глаза. Мы похороним его и будем плакать на его похоронах, а потом будем присматривать за его женой и дочерьми». Услышав столь прямолинейные высказывания, заставившие ее понять, миссис Аббандандо заплакала.
7 unread messages
Dr. Kennedy shrugged . It was impossible to explain to these peasants . At the same time he recognized the crude justice in the man 's remarks . His role was over . Still exquisitely polite , he said , " Please wait for the nurse to let you in , she has a few necessary things to do with the patient . " He walked away from them down the corridor , his white coat flapping .

Доктор Кеннеди пожал плечами. Объяснить этим крестьянам было невозможно. В то же время он признал грубую справедливость в замечаниях этого человека. Его роль закончилась. По-прежнему изысканно вежливо, он сказал: «Пожалуйста, подождите, пока медсестра вас впустит, у нее есть несколько необходимых дел с пациентом». Он ушел от них по коридору, его белое пальто развевалось.
8 unread messages
The nurse went back into the room and they waited . Finally she came out again , holding the door for them to enter . She whispered , " He 's delirious with the pain and fever , try not to excite him . And you can stay only a few minutes , except for the wife . " She recognized Johnny Fontane as he went by her and her eyes opened wide . He gave her a faint smile of acknowledgment and she stared at him with frank invitation . He filed her away for future reference , then followed the others into the sick man 's room .

Медсестра вернулась в палату, и они стали ждать. Наконец она снова вышла, придержав дверь, чтобы они вошли. Она прошептала: «Он в бреду от боли и лихорадки, постарайся не возбудить его. И вы можете остаться только на несколько минут, кроме жены». Она узнала Джонни Фонтейна, когда он прошел мимо нее, и ее глаза широко раскрылись. Он одарил ее слабой улыбкой подтверждения, и она уставилась на него с откровенным приглашением. Он отложил ее для дальнейшего использования, а затем последовал за остальными в комнату больного.
9 unread messages
Genco Abbandando had run a long race with death , and now , vanquished , he lay exhausted on the raised bed . He was wasted away to no more than a skeleton , and what had once been vigorous black hair had turned into obscene stringy wisps . Don Corleone said cheerily , " Genco , dear friend , I have brought my sons to pay their respects , and look , even Johnny , all the way from Hollywood . "

Дженко Аббандандо пробежал длинную гонку со смертью и теперь, побежденный, в изнеможении лежал на приподнятой кровати. Он превратился в скелет, а то, что когда-то было густыми черными волосами, превратилось в непристойные пряди. Дон Корлеоне весело сказал: «Дженко, дорогой друг, я привел своих сыновей, чтобы отдать дань уважения, и смотри, даже Джонни, аж из Голливуда».
10 unread messages
The dying man raised his fevered eyes gratefully to the Don . He let the young men clasp his bony hand in their fleshy ones . His wife and daughters ranged themselves along his bed , kissing his cheek , taking his other hand in turn .

Умирающий с благодарностью поднял на дона воспаленные глаза. Он позволил юношам сжать его костлявую руку своими мясистыми. Жена и дочери выстроились вдоль его кровати, целуя его в щеку и по очереди беря за другую руку.
11 unread messages
The Don pressed his old friend 's hand . He said comfortingly , " Hurry up and get better and we 'll take a trip back to Italy together to our old village . We 'll play boccie in front of the wineshop like our fathers before us . "

Дон пожал руку своему старому другу. Он успокаивающе сказал: «Поторопись, поправляйся, и мы вместе отправимся обратно в Италию, в нашу старую деревню. Мы будем играть в боччи перед винным магазином, как наши отцы до нас».
12 unread messages
The dying man shook his head . He motioned the young men and his family away from his bedside ; with the other bony claw he hung fast to the Don . He tried to speak . The Don put his head down and then sat on the bedside chair . Genco Abbandando was babbling about their childhood . Then his coal-black eyes became sly . He whispered . The Don bent closer . The others in the room were astonished to see tears running down Don Corleone 's face as he shook his head . The quavering voice grew louder , filling the room . With a tortured , superhuman effort , Abbandando lifted his head off his pillow , eyes unseeing , and pointed a skeletal forefinger at the Don . " Godfather , Godfather , " he called out blindly , " save me from death , I beg of you .

Умирающий покачал головой. Он жестом отодвинул молодых людей и его семью от своей постели; другим костлявым когтем он крепко повис на доне. Он попытался заговорить. Дон опустил голову и сел на прикроватный стул. Дженко Аббандандо болтал об их детстве. Потом его угольно-черные глаза стали хитрыми. Он прошептал. Дон наклонился ближе. Остальные в комнате были поражены, увидев слезы, катящиеся по лицу дона Корлеоне, когда он покачал головой. Дрожащий голос становился громче, заполняя комнату. Мучительным, сверхчеловеческим усилием Аббандандо поднял голову с подушки, ничего не видя, и указал костлявым указательным пальцем на дона. «Кум, кум, — кричал он слепо, — спаси меня от смерти, прошу тебя.
13 unread messages
My flesh is burning off my bones and I can feel the worms eating away my brain . Godfather , cure me , you have the power , dry the tears of my poor wife . In Corleone we played together as children and now will you let me die when I fear hell for my sins ? "

Моя плоть сгорает на костях, и я чувствую, как черви поедают мой мозг. Крестный отец, вылечи меня, в тебе есть сила, осуши слезы моей бедной жены. В Корлеоне мы вместе играли детьми, и теперь ты позволишь мне умереть, когда я буду бояться ада за свои грехи?»
14 unread messages
The Don was silent . Abbandando said , " It is your daughter 's wedding day , you can not refuse me . "

Дон молчал. Аббандандо сказал: «Сегодня свадьба вашей дочери, вы не можете мне отказать».
15 unread messages
The Don spoke quietly , gravely , to pierce through the blasphemous delirium . " Old friend , " he said , " I have no such powers . If I did I would be more merciful than God , believe me . But do n't fear death and do n't fear hell . I will have a mass said for your soul every night and every morning . Your wife and your children will pray for you . How can God punish you with so many pleas for mercy ? "

Дон говорил тихо, серьезно, чтобы пробить кощунственный бред. «Старый друг, — сказал он, — у меня нет таких способностей. Если бы я это сделал, я был бы милосерднее Бога, поверьте мне. Но не бойся смерти и не бойся ада. Я буду служить мессу за твою душу каждый вечер и каждое утро. Твоя жена и твои дети будут молиться за тебя. Как может Бог наказать вас столькими мольбами о пощаде?»
16 unread messages
The skeleton face took on a cunning expression that was obscene . Abbandanda said slyly , " It 's been arranged then ? "

Скелетное лицо приняло хитрое, непристойное выражение. Аббанданда лукаво сказал: «Значит, это было устроено?»
17 unread messages
When the Don answered , his voice was cold , without comfort . " You blaspheme . Resign yourself . "

Когда дон ответил, его голос был холодным, без утешения. "Ты богохульствуешь. Смирись».
18 unread messages
Abbandando fell back on the pillow . His eyes lost their wild gleam of hope . The nurse came back into the room and started shooing them out in a very matter-of-fact way . The Don got up but Abbandando put out his hand . " Godfather , " he said , " stay here with me and help me meet death . Perhaps if He sees you near me He will be frightened and leave me in peace . Or perhaps you can say a word , pull a few strings , eh ? " The dying man winked as if he were mocking the Don , now not really serious . " You 're brothers in blood , after all . " Then , as if fearing the Don would be offended , he clutched at his hand .

Аббандандо откинулся на подушку. Его глаза потеряли дикий блеск надежды. Медсестра вернулась в палату и начала прогонять их, как ни в чем не бывало. Дон встал, но Аббандандо протянул руку. «Крестный отец, — сказал он, — останься здесь со мной и помоги мне встретить смерть. Может быть, если Он увидит тебя рядом со мной, Он испугается и оставит меня в покое. Или, может быть, вы можете сказать слово, потянуть за несколько ниточек, а?» Умирающий подмигнул, как будто издеваясь над Доном, уже не всерьез. — Вы братья по крови, в конце концов. Потом, словно опасаясь, что дон обидится, схватил его за руку.
19 unread messages
" Stay with me , let me hold your hand . We 'll outwit that bastard as we 've outwitted others . Godfather , do n't betray me . "

«Останься со мной, позволь мне держать тебя за руку. Мы перехитрим этого ублюдка, как перехитрили других. Крестный отец, не предавай меня».
20 unread messages
The Don motioned the other people out of the room . They left . He took the withered claw of Genco Abbandando in his own two broad hands . Softly , reassuringly , he comforted his friend , as they waited for death together . As if the Don could truly snatch the life of Gencp Abbandando back from that most foul and criminal traitor to man .

Дон жестом приказал остальным выйти из комнаты. Они уехали. Он взял иссохший коготь Дженко Аббандандо в свои широкие руки. Мягко, успокаивающе утешал он друга, пока они вместе ждали смерти. Как будто дон действительно мог вырвать жизнь генкопа Аббандандо у этого самого грязного и преступного предателя человечества.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому