Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
Lucio Rimânez .

Лусио Риманес.
2 unread messages
I laughed over this letter and showed it to my wife , who did not laugh . She read it through with a closeness of attention that somewhat surprised me , and when she laid it down there was a strange look of pain in her eyes .

Я посмеялся над этим письмом и показал его жене, но она не засмеялась. Она прочитала его с таким вниманием, которое несколько удивило меня, и когда она отложила его, в ее глазах появилась странная боль.
3 unread messages
" How he despises us all ! " she said slowly -- " What scorn underlies his words ! Do you not recognise it ? "

«Как он нас всех презирает!» — медленно проговорила она. — Какое презрение лежит в основе его слов! Разве ты не узнаешь это?»
4 unread messages
" He was always a cynic -- " I replied indifferently -- " I never expect him to be anything else . "

«Он всегда был циником, — равнодушно ответил я, — я никогда не ожидал от него чего-то другого».
5 unread messages
" He seems to know some of the ways of the women who are coming here -- " she went on in the same musing accents ; " It is as if he read their thoughts , and perceived their intentions at a distance . "

«Кажется, он знает некоторые нравы женщин, которые приходят сюда…» продолжала она с тем же задумчивым акцентом; «Он как будто читал их мысли и воспринимал их намерения на расстоянии».
6 unread messages
Her brows knitted frowningly , and she seemed for some time absorbed in gloomy meditation . But I did not pursue the subject -- I was too intent on my own fussy preparations for the Prince 's arrival to care about anything else .

Ее брови нахмурились, и она, казалось, на какое-то время погрузилась в мрачное раздумье. Но я не стал развивать эту тему — я был слишком занят своими суетливыми приготовлениями к приезду принца, чтобы заботиться о чем-либо еще.
7 unread messages
And , as I have said , Royalty , in the person of one of the most genial of men , came and went through the whole programme devised for his entertainment , and then departed again with his usual courteous acknowledgments for the hospitality offered and accepted -- leaving us , as he generally leaves everybody , charmed with his good-humour and condescension , provided his temper has not been ruffled . When , with his exit from the scene , the whole party broke up , leaving my wife and me to our own two selves once more , there came a strange silence and desolation over the house that was like the stealthy sense of some approaching calamity . Sibyl seemed to feel it as much as I did -- and though we said nothing to each other concerning our mutual sensations , I could see that she was under the same cloud of depression as myself . She went oftener to Lily Cottage , and always from these visits to the fair-haired student among the roses , came back , I hopefully fancied in softer mood -- her very voice was gentler -- her eyes more thoughtful and tender . One evening she said --

И, как я уже сказал, королевская особа в лице одного из самых радушных людей пришла и выполнила всю программу, разработанную для его развлечения, а затем снова удалилась со своей обычной учтивой признательностью за оказанное и принятое гостеприимство - оставив нас, поскольку он обычно уходит от всех, очарованный своим добродушием и снисходительностью, при условии, что его характер не выведен из себя. Когда с его уходом вся компания разошлась, оставив нас с женой снова предоставленными самим себе, над домом воцарилась странная тишина и запустение, похожее на скрытое ощущение приближающегося бедствия. Сивилла, казалось, чувствовала это так же сильно, как и я, и хотя мы ничего не сказали друг другу о наших взаимных ощущениях, я видел, что она находилась в той же депрессии, что и я. Она чаще бывала в Лили-коттедже и всегда после этих визитов к светловолосой студентке среди роз возвращалась, как я надеюсь, в более спокойном настроении — сам голос ее был мягче, а глаза — более задумчивыми и нежными. Однажды вечером она сказала:
8 unread messages
" I have been thinking , Geoffrey , that perhaps there is some good in life after all , if I could only find it out and live it . But you are the last person to help me in such a matter . "

«Я подумал, Джеффри, что, возможно, в жизни все же есть что-то хорошее, если бы я только мог найти это и прожить это. Но ты последний человек, который поможет мне в таком деле».
9 unread messages
I was sitting in an arm-chair near the open window , smoking , and I turned my eyes upon her with some astonishment and a touch of indignation .

Я сидел в кресле у открытого окна, курил и с некоторым удивлением и оттенком негодования взглянул на нее.
10 unread messages
" What do you mean , Sibyl ? " I asked -- " Surely you know that I have the greatest desire to see you always in your best aspect -- many of your ideas have been most repugnant to me ... . "

— Что ты имеешь в виду, Сивилла? Я спросил: «Наверное, ты знаешь, что я испытываю величайшее желание видеть тебя всегда в лучшем твоем виде — многие твои идеи были мне наиболее противны...».
11 unread messages
" Stop there ! " she said quickly , her eyes flashing as she spoke -- " My ideas have been repugnant to you , you say ? What have you done , you as my husband , to change those ideas ? Have you not the same base passions as I ? -- and do you not give way to them as basely ? What have I seen in you from day to day that I should take you as an example ? You are master here , and you rule with all the arrogance wealth can give -- you eat , drink and sleep -- you entertain your acquaintances simply that you may astonish them by the excess of luxury in which you indulge -- you read and smoke , shoot and ride , and there an end -- you are an ordinary , not an exceptional man . Do you trouble to ask what is wrong with me ? -- do you try , with the patience of a great love , to set before me nobler aims than those I have consciously or unconsciously imbibed ? -- do you try to lead me , an erring , passionate , misguided woman , into what I dream of as the light -- the light of faith and hope which alone gives peace ? "

"Останавливаться на достигнутом!" - быстро сказала она, ее глаза сверкали, когда она говорила. - Мои идеи были вам противны, вы говорите? Что ты сделал, ты как мой муж, чтобы изменить эти представления? Разве у вас нет тех же низменных страстей, что и у меня? — и не уступаешь ли ты им так же подло? Что я видел в тебе изо дня в день, что мне следует брать с тебя в качестве примера? Вы здесь хозяин и правите со всем высокомерием, которое может дать богатство - вы едите, пьете и спите - вы развлекаете своих знакомых просто для того, чтобы удивить их избытком роскоши, которому вы предаетесь - вы читаете и курите, стреляете и покатайся, и там конец — ты обыкновенный, а не исключительный человек. Тебе нетрудно спросить, что со мной не так? — пытаетесь ли вы с терпением великой любви поставить передо мной более благородные цели, чем те, которые я сознательно или бессознательно впитал? — неужели ты пытаешься привести меня, заблудшую, страстную, заблудшую женщину, к тому, о чем я мечтаю как к свету — к свету веры и надежды, который один только дает мир?»
12 unread messages
And suddenly , burying her head in the pillows of the couch on which she leaned , she broke into a fit of smothered weeping .

И вдруг, уткнувшись головой в подушки дивана, на котором она оперлась, она разразилась приступом сдавленного плача.
13 unread messages
I drew my cigar from my mouth and stared at her helplessly . It was about an hour after dinner , and a warm soft autumnal evening -- I had eaten and drunk well , and I was drowsy and heavy-brained .

Я вытащил сигару изо рта и беспомощно уставился на нее. Это было где-то через час после ужина, был теплый мягкий осенний вечер — я хорошо поел и выпил, был сонным и с тяжелым мозгом.
14 unread messages
" Dear me ! " I murmured -- " you seem very unreasonable , Sibyl ! I suppose you are hysterical ... . "

«Дорогой я!» Я пробормотал: «Ты выглядишь очень неразумной, Сивилла! Полагаю, у вас истерика..."
15 unread messages
She sprang up from the couch -- her tears dried on her cheeks as though by sheer heat of the crimson glow that flushed them , and she laughed wildly .

Она вскочила с дивана — слезы ее высохли на щеках, как будто от жара багрового сияния, заливавшего их, и дико засмеялась.
16 unread messages
" Yes , that is it ! " she exclaimed -- " Hysteria ! -- nothing else ! It is accountable for everything that moves a woman 's nature . A woman has no right to have any emotions that can not be cured by smelling-salts ! Heart-ache ? -- pooh ! -- cut her stay-lace ! Despair and a sense of sin and misery ? -- nonsense ! -- bathe her temples with vinegar ! An uneasy conscience ? -- ah ! -- for an uneasy conscience there is nothing better than sal volatile ! Woman is a toy -- a breakable fool 's toy ; -- and when she is broken , throw her aside and have done with her -- do n't try to piece together the fragile rubbish ! "

«Да, вот оно!» воскликнула она: «Истерия! - ничего больше! Оно отвечает за все, что движет женской природой. Женщина не имеет права испытывать эмоции, которые нельзя вылечить нюхательными солями! Боль в сердце? — тьфу! — разрежь ей шнурок! Отчаяние и чувство греха и несчастья? - ерунда! — промой ей виски уксусом! Неспокойная совесть? — ах! — для беспокойной совести нет ничего лучше сала летучего! Женщина — игрушка, хрупкая дурацкая игрушка; — а когда она сломается, отбросьте ее в сторону и покончите с ней — не пытайтесь собрать хрупкий хлам!»
17 unread messages
She ceased abruptly , panting for breath -- and before I could collect my thoughts or find any words wherewith to reply , a tall shadow suddenly darkened the embrasure of the window , and a familiar voice enquired --

Она резко замолчала, задыхаясь, — и прежде чем я успел собраться с мыслями или найти слова для ответа, высокая тень вдруг затмила амбразуру окна, и знакомый голос спросил:
18 unread messages
" May I , with the privilege of friendship , enter unannounced ? "

«Могу ли я, с привилегией дружбы, войти без предупреждения?»
19 unread messages
I started up .

Я начал.
20 unread messages
" Rimânez ! " I cried , seizing him by the hand .

«Риманез!» Я плакала, схватив его за руку.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому