Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Come and sit down , " he said . " She is dead ? "

«Проходите и садитесь», — сказал он. "Она мертва?"
2 unread messages
She nodded and advanced hesitantly toward him , uncertainty taking form in her mind at this new expression on his face . Without rising , he pushed back a chair with his foot and she sank into it . She wished he had not spoken of Melanie so soon . She did not want to talk of her now , to re-live the agony of the last hour . There was all the rest of her life in which to speak of Melanie . But it seemed to her now , driven by a fierce desire to cry : " I love you , " that there was only this night , this hour , in which to tell Rhett what was in her mind . But there was something in his face that stopped her and she was suddenly ashamed to speak of love when Melanie was hardly cold .

Она кивнула и нерешительно подошла к нему, неуверенность, возникшая в ее сознании при этом новом выражении его лица. Не вставая, он ногой отодвинул стул, и она опустилась в него. Ей хотелось бы, чтобы он не говорил о Мелани так скоро. Ей не хотелось говорить о ней сейчас, заново переживать агонию последнего часа. Вся оставшаяся жизнь ее была посвящена Мелани. Но теперь ей, движимой неистовым желанием крикнуть: «Я люблю тебя», казалось, что есть только эта ночь, этот час, чтобы рассказать Ретту, что у нее на уме. Но что-то в его лице остановило ее, и ей вдруг стало стыдно говорить о любви, хотя Мелани едва остыла.
3 unread messages
" Well , God rest her , " he said heavily .

— Что ж, упокой ее Бог, — тяжело сказал он.
4 unread messages
" She was the only completely kind person I ever knew . "

«Она была единственным добрым человеком, которого я когда-либо знал».
5 unread messages
" Oh , Rhett ! " she cried miserably , for his words brought up too vividly all the kind things Melanie had ever done for her . " Why did n't you come in with me ? It was dreadful -- and I needed you so ! "

«О, Ретт!» она горько плакала, потому что его слова слишком живо напомнили обо всех добрых вещах, которые Мелани когда-либо делала для нее. «Почему ты не зашёл со мной? Это было ужасно — и ты мне так нужен был!»
6 unread messages
" I could n't have borne it , " he said simply and for a moment he was silent . Then he spoke with an effort and said , softly : " A very great lady . "

«Я не смог бы этого вынести», — просто сказал он и на мгновение замолчал. Затем он заговорил с усилием и тихо сказал: «Очень знатная дама».
7 unread messages
His somber gaze went past her and in his eyes was the same look she had seen in the light of the flames the night Atlanta fell , when he told her he was going off with the retreating army -- the surprise of a man who knows himself utterly , yet discovers in himself unexpected loyalties and emotions and feels a faint self-ridicule at the discovery .

Его мрачный взгляд прошел мимо нее, и в его глазах был тот же самый взгляд, который она видела в свете пламени в ту ночь, когда пала Атланта, когда он сказал ей, что уходит с отступающей армией - удивление человека, который полностью знает себя. , но обнаруживает в себе неожиданную привязанность и эмоции и чувствует легкую насмешку над собой при этом открытии.
8 unread messages
His moody eyes went over her shoulder as though he saw Melanie silently passing through the room to the door . In the look of farewell on his face there was no sorrow , no pain , only a speculative wonder at himself , only a poignant stirring of emotions dead since boyhood , as he said again : " A very great lady . "

Его угрюмый взгляд скользнул через ее плечо, как будто он увидел Мелани, молча проходящую через комнату к двери. В прощальном взгляде на его лице не было ни печали, ни боли, только умозрительное удивление перед самим собой, только острое волнение чувств, умерших с детства, когда он снова сказал: «Очень знатная дама».
9 unread messages
Scarlett shivered and the glow went from her heart , the fine warmth , the splendor which had sent her home on winged feet . She half-grasped what was in Rhett 's mind as he said farewell to the only person in the world he respected and she was desolate again with a terrible sense of loss that was no longer personal . She could not wholly understand or analyze what he was feeling , but it seemed almost as if she too had been brushed by whispering skirts , touching her softly in a last caress .

Скарлетт вздрогнула, и из ее сердца ушло сияние, прекрасное тепло, великолепие, которое отправило ее домой на крылатых ногах. Она наполовину поняла, что было на уме у Ретта, когда он прощался с единственным человеком в мире, которого он уважал, и она снова была в отчаянии с ужасным чувством утраты, которое больше не было личным. Она не могла до конца понять или проанализировать то, что он чувствовал, но казалось, будто ее тоже коснулись шепчущиеся юбки, нежно прикоснувшиеся к ней в последней ласке.
10 unread messages
She was seeing through Rhett 's eyes the passing , not of a woman but of a legend -- the gentle , self-effacing but steel-spined women on whom the South had builded its house in war and to whose proud and loving arms it had returned in defeat .

Глазами Ретта она видела уход не женщины, а легенды — нежных, скромных, но стальных хребтов женщин, на которых Юг построил свой дом во время войны и в чьи гордые и любящие объятия он вернулся в поражение.
11 unread messages
His eyes came back to her and his voice changed . Now it was light and cool .

Его взгляд вернулся к ней, и его голос изменился. Теперь было светло и прохладно.
12 unread messages
" So she 's dead . That makes it nice for you , does n't it ? "

«Значит, она мертва. Тебе от этого приятно, не так ли?»
13 unread messages
" Oh , how can you say such things , " she cried , stung , the quick tears coming to her eyes . " You know how I loved her ! "

«О, как ты можешь говорить такие вещи», — воскликнула она, уязвленная, и на глаза ей навернулись слезы. «Ты знаешь, как я ее любил!»
14 unread messages
" No , I ca n't say I did . Most unexpected and it 's to your credit , considering your passion for white trash , that you could appreciate her at last . "

«Нет, я не могу сказать, что сделал. Очень неожиданно, и надо отдать должное, учитывая вашу страсть к белому хламу, что вы наконец смогли ее оценить.
15 unread messages
" How can you talk so ? Of course I appreciated her ! You did n't . You did n't know her like I did ! It is n't in you to understand her -- how good she was -- "

«Как ты можешь так говорить? Конечно, я оценила ее! Вы этого не сделали. Ты не знал ее так, как я! Не в твоих силах понять ее — насколько она была хороша…
16 unread messages
" Indeed ? Perhaps not . "

"Действительно? Возможно нет."
17 unread messages
" She thought of everybody except herself -- why , her last words were about you . "

«Она думала обо всех, кроме себя — ведь ее последние слова были о тебе».
18 unread messages
There was a flash of genuine feeling in his eyes as he turned to her .

Когда он повернулся к ней, в его глазах мелькнуло искреннее чувство.
19 unread messages
" What did she say ? "

"Что она сказала?"
20 unread messages
" Oh , not now , Rhett . "

— О, не сейчас, Ретт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому