Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Doctor , " said India , putting a hand on his sleeve . Though her voice was toneless , it plead more loudly than words . " Let me see her for a moment . I 've been here since this morning , waiting , but she -- Let me see her for a moment . I want to tell her -- must tell her -- that I was wrong about -- something . "

«Доктор», — сказала Индия, положив руку ему на рукав. Хотя ее голос был бесцветным, он молил громче, чем слова. «Позвольте мне увидеть ее на минутку. Я здесь с утра, жду, но она… Дай мне взглянуть на нее на минутку. Я хочу сказать ей — должен сказать ей, — что я в чём-то ошибался».
2 unread messages
She did not look at Ashley or Scarlett as she spoke , but Dr. Meade allowed his cold glance to fall on Scarlett .

Говоря это, она не смотрела ни на Эшли, ни на Скарлетт, но доктор Мид позволил своему холодному взгляду упасть на Скарлетт.
3 unread messages
" I 'll see , Miss India , " he said briefly .

«Я посмотрю, мисс Индия», - коротко сказал он.
4 unread messages
" But only if you 'll give me your word not to use up her strength telling her you were wrong . She knows you were wrong and it will only worry her to hear you apologize . "

«Но только если ты дашь мне слово не тратить ее силы на то, чтобы сказать ей, что ты был неправ. Она знает, что ты был неправ, и ее только расстроит твое извинение».
5 unread messages
Pitty began , timidly : " Please , Dr. Meade -- "

Питти робко начал: «Пожалуйста, доктор Мид…»
6 unread messages
" Miss Pitty , you know you 'd scream and faint . "

«Мисс Питти, вы же знаете, что закричите и упадете в обморок».
7 unread messages
Pitty drew up her stout little body and gave the doctor glance for glance . Her eyes were dry and there was dignity in every curve .

Питти выпрямила свое маленькое толстое тело и одарила доктора взглядом за взглядом. Ее глаза были сухими, и в каждом изгибе было достоинство.
8 unread messages
" Well , all right , honey , a little later , " said the doctor , more kindly . " Come , Scarlett . "

— Ну, ладно, дорогая, чуть позже, — сказал доктор уже более доброжелательно. — Пойдем, Скарлетт.
9 unread messages
They tiptoed down the hall to the closed door and the doctor put his hand on Scarlett 's shoulder in a hard grip .

Они на цыпочках прошли по коридору к закрытой двери, и доктор крепко схватил Скарлетт за плечо.
10 unread messages
" Now , Miss , " he whispered briefly , " no hysterics and no deathbed confessions from you or , before God , I will wring your neck ! Do n't give me any of your innocent stares . You know what I mean . Miss Melly is going to die easily and you are n't going to ease your own conscience by telling her anything about Ashley . I 've never harmed a woman yet , but if you say anything now -- you 'll answer to me . "

«Теперь, мисс, — коротко прошептал он, — никаких истерик и никаких предсмертных признаний от вас, иначе, перед Богом, я сверну вам шею! Не смотри на меня своими невинными взглядами. Если вы понимаете, о чем я. Мисс Мелли легко умрет, и вы не успокоите свою совесть, рассказав ей что-нибудь об Эшли. Я еще ни разу не причинил вреда женщине, но если ты сейчас что-нибудь скажешь — ты мне ответишь».
11 unread messages
He opened the door before she could answer , pushed her into the room and closed the door behind her . The little room , cheaply furnished in black walnut , was in semidarkness , the lamp shaded with a newspaper . It was as small and prim a room as a schoolgirl 's , the narrow little low-backed bed , the plain net curtains looped back , the clean faded rag rugs on the floor , were so different from the lavishness of Scarlett 's own bedroom with its towering carved furniture , pink brocade draperies and rose-strewn carpet .

Он открыл дверь прежде, чем она успела ответить, втолкнул ее в комнату и закрыл за ней дверь. В маленькой комнате, дешево обставленной черным ореховым деревом, была полутьма, лампа была затенена газетой. Это была маленькая и строгая комната, как у школьницы: узкая кроватка с низкой спинкой, простые сетчатые шторы, откинутые назад, чистые выцветшие тряпичные коврики на полу — все это так отличалось от роскоши собственной спальни Скарлетт с ее возвышающейся резной мебель, розовые парчовые драпировки и усыпанный розами ковер.
12 unread messages
Melanie lay in the bed , her figure under the counterpane shrunken and flat like a little girl 's . Two black braids fell on either side of her face and her closed eyes were sunken in twin purple circles . At the sight of her Scarlett stood transfixed , leaning against the door . Despite the gloom of the room , she could see that Melanie 's face was of a waxy yellow color . It was drained of life 's blood and there was a pinched look about the nose . Until that moment , Scarlett had hoped Dr. Meade was mistaken . But now she knew . In the hospitals during the war she had seen too many faces wearing this pinched look not to know what it inevitably presaged .

Мелани лежала на кровати, ее фигура под одеялом сморщилась и стала плоской, как у маленькой девочки. Две черные косы спадали по обеим сторонам ее лица, а закрытые глаза образовали два фиолетовых круга. При виде нее Скарлетт замерла, прислонившись к двери. Несмотря на мрачность комнаты, она могла видеть, что лицо Мелани было восково-желтого цвета. Он был лишен жизненной крови, а нос был сморщен. До этого момента Скарлетт надеялась, что доктор Мид ошибается. Но теперь она знала. В госпиталях во время войны она видела слишком много лиц с таким измученным выражением лица, чтобы не знать, что это неизбежно предвещает.
13 unread messages
Melanie was dying , but for a moment Scarlett 's mind refused to take it in . Melanie could not die . It was impossible for her to die . God would n't let her die when she , Scarlett , needed her so much . Never before had it occurred to her that she needed Melanie . But now , the truth surged in , down to the deepest recesses of her soul . She had relied on Melanie , even as she had relied upon herself , and she had never known it . Now , Melanie was dying and Scarlett knew she could not get along without her . Now , as she tiptoed across the room toward the quiet figure , panic clutching at her heart , she knew that Melanie had been her sword and her shield , her comfort and her strength .

Мелани умирала, но разум Скарлетт на мгновение отказался принять это. Мелани не могла умереть. Для нее было невозможно умереть. Бог не позволил ей умереть, когда она, Скарлетт, так нуждалась в ней. Никогда раньше ей не приходило в голову, что она нуждается в Мелани. Но теперь истина проникла в самые глубокие уголки ее души. Она полагалась на Мелани, как полагалась на себя, и даже не подозревала об этом. Теперь Мелани умирала, и Скарлетт знала, что не сможет обойтись без нее. Теперь, когда она на цыпочках пересекла комнату к тихой фигуре, паника сжимала ее сердце, она знала, что Мелани была ее мечом и ее щитом, ее утешением и ее силой.
14 unread messages
" I must hold her ! I ca n't let her get away ! " she thought and sank beside the bed with a rustle of skirts . Hastily she grasped the limp hand lying on the coverlet and was frightened anew by its chill .

«Я должен держать ее! Я не могу позволить ей уйти!» подумала она и опустилась подле кровати с шорохом юбок. Она поспешно схватила вялую руку, лежавшую на одеяле, и снова испугалась ее холода.
15 unread messages
" It 's me , Melly , " she said .

«Это я, Мелли», сказала она.
16 unread messages
Melanie 's eyes opened a slit and then , as if having satisfied herself that it was really Scarlett , she closed them again . After a pause she drew a breath and whispered :

Глаза Мелани приоткрылись, а затем, словно убедившись, что это действительно Скарлетт, она снова закрыла их. Помолчав, она вздохнула и прошептала:
17 unread messages
" Promise me ? "

"Обещай мне?"
18 unread messages
" Oh , anything ! "

"О, что угодно!"
19 unread messages
" Beau -- look after him . "

«Бо, присмотри за ним».
20 unread messages
Scarlett could only nod , a strangled feeling in her throat , and she gently pressed the hand she held by way of assent .

Скарлетт смогла только кивнуть, чувствуя сдавление в горле, и нежно сжала руку, которую держала в знак согласия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому