Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" They are like Pa 's eyes , " thought Scarlett , " Irish blue eyes and she 's just like him in every way . "

«Они похожи на папины глаза, — подумала Скарлетт, — голубые ирландские глаза, и она во всем на него похожа».
2 unread messages
And , as she thought of Gerald , the memory for which she had been fumbling came to her swiftly , came with the heart stopping clarity of summer lightning , throwing , for an instant , a whole countryside into unnatural brightness . She could hear an Irish voice singing , hear the hard rapid pounding of hooves coming up the pasture hill at Tara , hear a reckless voice , so like the voice of her child : " Ellen ! Watch me take this one ! "

И когда она подумала о Джеральде, воспоминание, которое она так долго пыталась найти, быстро пришло к ней, пришло с замирающей в сердце ясностью летней молнии, на мгновение осветившей всю сельскую местность неестественным светом. Она могла слышать пение ирландцев, слышать резкий и быстрый топот копыт, поднимающихся по пастбищному холму в Таре, слышать безрассудный голос, так похожий на голос ее ребенка: «Эллен! Смотри, как я возьму это!»
3 unread messages
" No ! " she cried . " No ! Oh , Bonnie , stop ! "

"Нет!" воскликнула она. "Нет! Ох, Бонни, остановись!»
4 unread messages
Even as she leaned from the window there was a fearful sound of splintering wood , a hoarse cry from Rhett , a melee of blue velvet and flying hooves on the ground . Then Mr. Butler scrambled to his feet and trotted off with an empty saddle .

Даже когда она высунулась из окна, послышался страшный звук раскалываемого дерева, хриплый крик Ретта, схватка синего бархата и летящие копыта по земле. Затем мистер Батлер вскочил на ноги и побежал прочь с пустым седлом.
5 unread messages
On the third night after Bonnie 's death , Mammy waddled slowly up the kitchen steps of Melanie 's house . She was dressed in black from her huge men 's shoes , slashed to permit freedom for her toes , to her black head rag . Her blurred old eyes were bloodshot and red rimmed , and misery cried out in every line of her mountainous figure . Her face was puckered in the sad bewilderment of an old ape but there was determination in her jaw .

На третью ночь после смерти Бонни Мамочка медленно поднималась по ступенькам кухни дома Мелани. Она была одета во все черное: от огромных мужских туфель с разрезами, дающими свободу пальцам ног, до черной тряпки на голове. Ее затуманенные старые глаза были налиты кровью и обведены красными краями, и страдание кричало в каждой линии ее гористой фигуры. Ее лицо сморщилось в печальном недоумении старой обезьяны, но в ее челюстях была решимость.
6 unread messages
She spoke a few soft words to Dilcey who nodded kindly , as though an unspoken armistice existed in their old feud . Dilcey put down the supper dishes she was holding and went quietly through the pantry toward the dining room . In a minute Melanie was in the kitchen , her table napkin in her hand , anxiety in her face .

Она сказала несколько мягких слов Дилси, и та любезно кивнула, как будто в их старой вражде существовало невысказанное перемирие. Дилси поставила посуду, которую держала в руках, и тихо прошла через кладовую в столовую. Через минуту Мелани уже была на кухне со салфеткой в ​​руке и беспокойством на лице.
7 unread messages
" Miss Scarlet is n't -- "

«Мисс Скарлет не…»
8 unread messages
" Miss Scarlett bearin ' up , same as allus , " said Mammy heavily .

— Мисс Скарлетт терпит, как и Аллус, — тяжело сказала мама.
9 unread messages
" Ah din ' ten ter ' sturb yo ' supper , Miss Melly . Ah kin wait tell you thoo ter tell you whut Ah got on mah mine . "

- Ах, дин тен тер, испортил вам ужин, мисс Мелли. Ладно, подожди, я тебе расскажу, что я нашёл на моей.
10 unread messages
" Supper can wait , " said Melanie . " Dilcey , serve the rest of the supper . Mammy , come with me . "

«Ужин может подождать», — сказала Мелани. «Дилси, подавай остаток ужина. Мамочка, пойдем со мной».
11 unread messages
Mammy waddled after her , down the hall past the dining room where Ashley sat at the head of the table , his own little Beau beside him and Scarlett 's two children opposite , making a great clatter with their soup spoons . The happy voices of Wade and Ella filled the room . It was like a picnic for them to spend so long a visit with Aunt Melly . Aunt Melly was always so kind and she was especially so now . The death of their younger sister had affected them very little . Bonnie had fallen off her pony and Mother had cried a long time and Aunt Melly had taken them home with her to play in the back yard with Beau and have tea cakes whenever they wanted them .

Мамочка ковыляла за ней по коридору мимо столовой, где во главе стола сидел Эшли, рядом с ним - его маленький Красавчик, а напротив - двое детей Скарлетт, которые громко стучали суповыми ложками. Счастливые голоса Уэйда и Эллы наполнили комнату. Для них это было похоже на пикник – провести столь долгое время в гостях у тети Мелли. Тетя Мелли всегда была такой доброй, а сейчас она стала особенно доброй. Смерть младшей сестры мало на них повлияла. Бонни упала со своего пони, а мама долго плакала, и тетя Мелли взяла их с собой домой, чтобы они играли на заднем дворе с Бо и пили кексы к чаю, когда они того хотели.
12 unread messages
Melanie led the way to the small book-lined sitting room , shut the door and motioned Mammy to the sofa .

Мелани прошла в небольшую гостиную, заставленную книгами, закрыла дверь и указала маме на диван.
13 unread messages
" I was going over right after supper , " she said . " Now that Captain Butler 's mother has come , I suppose the funeral will be tomorrow morning . "

«Я собиралась зайти сразу после ужина», - сказала она. «Теперь, когда приехала мать капитана Батлера, я полагаю, похороны состоятся завтра утром».
14 unread messages
" De fune ' l. Dat 's jes ' it , " said Mammy . " Miss Melly , we 's all in deep trouble an ' Ah 's come ter you fer he ' p. Ain ' nuthin ' but weery load , honey , nuthin ' but weery load . "

«De fune'l. Вот и все», — сказала мама. «Мисс Мелли, мы все в большой беде, и я пришел к вам за ним. Ничто, но ничтожный груз, дорогая, ничтожный, но крошечный груз».
15 unread messages
" Has Miss Scarlett collapsed ? " questioned Melanie worriedly . " I 've hardly seen her since Bonnie -- She has been in her room and Captain Butler has been out of the house and -- "

«Мисс Скарлетт упала в обморок?» – обеспокоенно спросила Мелани. «Я почти не видел ее со времен Бонни. Она была в своей комнате, а капитана Батлера не было дома, и…»
16 unread messages
Suddenly tears began to flow down Mammy 's black face .

Внезапно по черному маминому лицу потекли слезы.
17 unread messages
Melanie sat down beside her and patted her arm and , after a moment , Mammy lifted the hem of her black skirt and dried her eyes .

Мелани села рядом с ней и похлопала ее по руке, а через мгновение мама подняла подол черной юбки и вытерла глаза.
18 unread messages
" You got ter come he ' p us , Miss Melly . Ah done de bes ' Ah kin but it doan do no good . "

«Вы должны прийти к нам, мисс Мелли. Ah Done de Bes' Ах, родной, но это не принесет никакой пользы».
19 unread messages
" Miss Scarlett -- "

«Мисс Скарлетт…»
20 unread messages
Mammy straightened .

Мамочка выпрямилась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому