Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
This arrangement met with the disapproval of the three parties concerned , Wash , Mr. Butler and Bonnie . Wash was afraid of horses and only the princely sum offered induced him to take the stubborn pony over the bar dozens of times a day ; Mr.

Эта договоренность вызвала неодобрение трех заинтересованных сторон: Уоша, мистера Батлера и Бонни. Уош боялся лошадей, и только предложенная королевская сумма побудила его десятки раз в день водить упрямого пони через бар; Мистер.
2 unread messages
Butler , who bore with equanimity having his tail pulled by his small mistress and his hooves examined constantly , felt that the Creator of ponies had not intended him to put his fat body over the bar ; Bonnie , who could not bear to see anyone else upon her pony , danced with impatience while Mr. Butler was learning his lessons .

Батлер, который спокойно переносил, когда его маленькая хозяйка тянула его за хвост и постоянно осматривала его копыта, чувствовал, что Создатель пони не хотел, чтобы он перевешивал свое толстое тело через перекладину; Бонни, которая не могла видеть кого-либо еще на своем пони, танцевала от нетерпения, пока мистер Батлер учил уроки.
3 unread messages
When Rhett finally decided that the pony knew his business well enough to trust Bonnie upon him , the child 's excitement was boundless . She made her first jump with flying colors and , thereafter , riding abroad with her father held no charms for her . Scarlett could not help laughing at the pride and enthusiasm of father and daughter . She thought , however , that once the novelty had passed , Bonnie would turn to other things and the neighborhood would have some peace . But this sport did not pall . There was a bare track worn from the arbor at the far end of the yard to the hurdle , and all morning long the yard resounded with excited yells . Grandpa Merriwether , who had made the overland trip in 1849 , said that the yells sounded just like an Apache after a successful scalping .

Когда Ретт наконец решил, что пони достаточно хорошо знает свое дело, чтобы доверить ему Бонни, волнение ребенка было безграничным. Свой первый прыжок она совершила блестяще, и после этого поездка за границу с отцом не представляла для нее никакого очарования. Скарлетт не могла удержаться от смеха над гордостью и энтузиазмом отца и дочери. Однако она думала, что, как только новизна пройдет, Бонни займётся другими делами, и в окрестностях воцарится мир. Но этот вид спорта не приелся. От беседки в дальнем конце двора до плетня шла голая дорога, и все утро двор оглашался возбужденными криками. Дедушка Мерриуэзер, совершивший сухопутное путешествие в 1849 году, сказал, что крики звучали так же, как крики апачей после успешного снятия скальпа.
4 unread messages
After the first week , Bonnie begged for a higher bar , a bar that was a foot and a half from the ground .

После первой недели Бонни попросила планку повыше, планку, которая находилась бы в полутора футах от земли.
5 unread messages
" When you are six years old , " said Rhett . " Then you 'll be big enough for a higher jump and I 'll buy you a bigger horse . Mr. Butler 's legs are n't long enough . "

«Когда тебе исполнится шесть лет», — сказал Ретт. «Тогда ты подрастешь и сможешь прыгнуть выше, и я куплю тебе лошадь побольше. Ноги мистера Батлера недостаточно длинные».
6 unread messages
" They are , too , I jumped Aunt Melly 's rose bushes and they are ' normously high ! "

«Они тоже, я прыгнул на кусты роз тети Мелли, и они «нормально высокие!»
7 unread messages
" No , you must wait , " said Rhett , firm for once .

— Нет, ты должен подождать, — сказал Ретт на этот раз твердо.
8 unread messages
But the firmness gradually faded away before her incessant importunings and tantrums .

Но твердость постепенно угасла перед ее непрекращающимися приставаниями и истериками.
9 unread messages
" Oh , all right , " he said with a laugh one morning and moved the narrow white cross bar higher . " If you fall off , do n't cry and blame me ! "

«О, ладно», — сказал он со смехом однажды утром и переместил узкую белую перекладину выше. «Если ты упадешь, не плачь и не вини меня!»
10 unread messages
" Mother ! " screamed Bonnie , turning her head up toward Scarlett 's bedroom . " Mother ! Watch me ! Daddy says I can ! "

"Мать!" - закричала Бонни, поворачивая голову в сторону спальни Скарлетт. "Мать! Смотри на меня! Папа говорит, что я могу!»
11 unread messages
Scarlett , who was combing her hair , came to the window and smiled down at the tiny excited figure , so absurd in the soiled blue habit .

Скарлетт, расчесывавшая волосы, подошла к окну и улыбнулась крошечной возбужденной фигурке, такой нелепой в грязном синем одеянии.
12 unread messages
" I really must get her another habit , " she thought . " Though Heaven only knows how I 'll make her give up that dirty one . "

«Мне действительно нужно привить ей еще одну привычку», — подумала она. «Хотя одному Богу известно, как я заставлю ее отказаться от этого грязного».
13 unread messages
" Mother , watch ! "

«Мама, смотри!»
14 unread messages
" I 'm watching dear , " said Scarlett smiling .

«Я смотрю, дорогая», сказала Скарлетт, улыбаясь.
15 unread messages
As Rhett lifted the child and set her on the pony , Scarlett called with a swift rush of pride at the straight back and the proud set of the head ,

Когда Ретт поднял девочку и посадил ее на пони, Скарлетт крикнула с быстрым приливом гордости, увидев прямую спину и гордую посадку головы:
16 unread messages
" You 're mighty pretty , precious ! "

«Ты очень красивая, прелесть!»
17 unread messages
" So are you , " said Bonnie generously and , hammering a heel into Mr. Butler 's ribs , she galloped down the yard toward the arbor .

«Как и ты», великодушно сказала Бонни и, ударив пяткой по ребрам мистера Батлера, поскакала по двору к беседке.
18 unread messages
" Mother , watch me take this one ! " she cried , laying on the crop .

«Мама, посмотри, как я возьму это!» — воскликнула она, лежа на жатве.
19 unread messages
WATCH ME TAKE THIS ONE !

ПОСМОТРИТЕ, Я СНИМАЮ ЭТО!
20 unread messages
Memory rang a bell far back in Scarlett 's mind . There was something ominous about those words . What was it ? Why could n't she remember ? She looked down at her small daughter , so lightly poised on the galloping pony and her brow wrinkled as a chill swept swiftly through her breast . Bonnie came on with a rush , her crisp black curls jerking , her blue eyes blazing .

Память прозвучала в сознании Скарлетт как колокольчик. В этих словах было что-то зловещее. Что это было? Почему она не могла вспомнить? Она посмотрела на свою маленькую дочь, так легко балансирующую на скачущем пони, и наморщила лоб, когда холод быстро пробежал по ее груди. Бонни бросилась вперед, ее четкие черные кудри дергались, ее голубые глаза сверкали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому