Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
He pinched her chin playfully and his hand dropped away from her . One black eyebrow went up as he bent a cool long look on her .

Он игриво ущипнул ее за подбородок, и его рука ускользнула от нее. Одна черная бровь поползла вверх, когда он устремил на нее холодный долгий взгляд.
2 unread messages
" Scarlett , understand this . If you and your bed still held any charms for me , no looks and no entreaties could keep me away . And I would have no sense of shame for anything I did , for I made a bargain with you -- a bargain which I have kept and you are now breaking . Keep your chaste bed , my dear . "

«Скарлетт, пойми это. Если бы ты и твоя постель еще обладали для меня каким-то очарованием, никакие взгляды и никакие мольбы не могли бы меня удержать. И мне не было бы стыдно ни за что, что я сделал, потому что я заключил с тобой сделку — сделку, которую я соблюдал, а ты теперь нарушаешь. Сохрани свое целомудренное ложе, моя дорогая».
3 unread messages
" Do you mean to tell me , " cried Scarlett indignantly , " that you do n't care -- "

«Вы хотите сказать мне, — возмущенно воскликнула Скарлетт, — что вам все равно…»
4 unread messages
" You have tired of me , have n't you ? Well , men tire more easily than women . Keep your sanctity , Scarlett . It will work no hardship on me . It does n't matter , " he shrugged and grinned . " Fortunately the world is full of beds -- and most of the beds are full of women . "

«Ты устал от меня, не так ли? Что ж, мужчины утомляются легче, чем женщины. Сохрани свою святость, Скарлетт. Мне это не составит никакого труда. Это не имеет значения, — он пожал плечами и ухмыльнулся. «К счастью, мир полон кроватей, и большинство кроватей заполнены женщинами».
5 unread messages
" You mean you 'd actually be so -- "

— Ты имеешь в виду, что на самом деле ты был бы таким…
6 unread messages
" My dear innocent ! But , of course . It 's a wonder I have n't strayed long ere this . I never held fidelity to be a Virtue "

«Мой дорогой невинный! Но конечно. Удивительно, что я не заблудился надолго до этого. Я никогда не считал верность добродетелью».
7 unread messages
" I shall lock my door every night ! "

«Я буду запирать дверь каждую ночь!»
8 unread messages
" Why bother ? If I wanted you , no lock would keep me out . "

"Зачем беспокоиться? Если бы я хотел тебя, никакой замок не удержал бы меня».
9 unread messages
He turned , as though the subject were closed , and left the room . Scarlett heard him going back to the nursery where he was welcomed by the children . She sat down abruptly . She had had her way . This was what she wanted and Ashley wanted . But it was not making her happy . Her vanity was sore and she was mortified at the thought that Rhett had taken it all so lightly , that he did n't want her , that he put her on the level of other women in other beds .

Он повернулся, как будто тема была закрыта, и вышел из комнаты. Скарлетт слышала, как он возвращался в детскую, где его приветствовали дети. Она резко села. Она добилась своего. Это было то, чего она хотела, и этого хотела Эшли. Но это не приносило ей радости. Ее тщеславие было уязвлено, и она была огорчена мыслью, что Ретт воспринял все это так легкомысленно, что он не хотел ее, что он поставил ее на уровень других женщин в других кроватях.
10 unread messages
She wished she could think of some delicate way to tell Ashley that she and Rhett were no longer actually man and wife . But she knew now she could not . It all seemed a terrible mess now and she half heartedly wished she had said nothing about it . She would miss the long amusing conversations in bed with Rhett when the ember of his cigar glowed in the dark . She would miss the comfort of his arms when she woke terrified from the dreams that she was running through cold mist .

Ей хотелось придумать какой-нибудь деликатный способ сказать Эшли, что они с Реттом больше не муж и жена. Но теперь она знала, что не сможет. Теперь все это казалось ужасным беспорядком, и она вполсилы пожалела, что ничего об этом не сказала. Ей будет не хватать долгих забавных разговоров в постели с Реттом, когда угли его сигары светятся в темноте. Ей будет не хватать комфорта его рук, когда она проснется в ужасе от снов, что бежит сквозь холодный туман.
11 unread messages
Suddenly she felt very unhappy and leaning her head on the arm of the chair , she cried .

Внезапно она почувствовала себя очень несчастной и, облокотившись головой на подлокотник кресла, заплакала.
12 unread messages
One rainy afternoon when Bonnie was barely past her first birthday , Wade moped about the sitting room , occasionally going to the window and flattening his nose on the dripping pane . He was a slender , weedy boy , small for his eight years , quiet almost to shyness , never speaking unless spoken to . He was bored and obviously at loss for entertainment , for Ella was busy in the corner with her dolls , Scarlett was at her secretary muttering to herself as she added a long column of figures , and Rhett was lying on the floor , swinging his watch by its chain , just out of Bonnie 's reach .

Одним дождливым днем, когда Бонни едва исполнился первый день рождения, Уэйд хандрил по гостиной, время от времени подходя к окну и уткнувшись носом в мокрое стекло. Это был стройный, худощавый мальчик, маленький для своих восьми лет, тихий почти до застенчивости и никогда не разговаривал, если с ним не разговаривали. Ему было скучно, и он явно не мог развлечься, потому что Элла была занята в углу своими куклами, Скарлетт сидела у своего секретаря и что-то бормотала про себя, добавляя длинный столбец цифр, а Ретт лежал на полу, размахивая часами. его цепь, вне досягаемости Бонни.
13 unread messages
After Wade had picked up several books and let them drop with bangs and sighed deeply , Scarlett turned to him in irritation .

После того, как Уэйд взял несколько книг, уронил их с грохотом и глубоко вздохнул, Скарлетт раздраженно повернулась к нему.
14 unread messages
" Heavens , Wade ! Run out and play . "

«Боже мой, Уэйд! Беги и играй».
15 unread messages
" I ca n't . It 's raining . "

«Я не могу. Идет дождь."
16 unread messages
" Is it ? I had n't noticed . Well , do something . You make me nervous , fidgeting about . Go tell Pork to hitch up the carriage and take you over to play with Beau . "

"Это? Я не заметил. Ну, сделай что-нибудь. Ты заставляешь меня нервничать, ёрзая. Иди и скажи Порку, чтобы он запряг карету и отвез тебя поиграть с Бо».
17 unread messages
" He is n't home , " sighed Wade . " He 's at Raoul Picard 's birthday party . "

«Его нет дома», вздохнул Уэйд. «Он на дне рождения Рауля Пикара».
18 unread messages
Raoul was the small son of Maybelle and Rene Picard -- a detestable little brat , Scarlett thought , more like an ape than a child .

Рауль был маленьким сыном Мэйбел и Рене Пикарда — отвратительный маленький отродий, подумала Скарлетт, больше похожий на обезьяну, чем на ребенка.
19 unread messages
" Well , you can go to see anyone you want to . Run tell Pork . "

«Ну, ты можешь пойти к кому угодно. Беги скажи Поку».
20 unread messages
" Nobody 's at home , " answered Wade . " Everybody 's at the party . "

«Никого нет дома», — ответил Уэйд. «Все на вечеринке».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому