Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
She went up the stairs and , opening the nursery door , found Rhett sitting beside Bonnie 's crib with Ella upon his lap and Wade displaying the contents of his pocket to him . What a blessing Rhett liked children and made much of them ! Some stepfathers were so bitter about children of former marriages .

Она поднялась по лестнице и, открыв дверь в детскую, обнаружила, что Ретт сидит рядом с кроваткой Бонни, Элла у него на коленях, а Уэйд показывает ему содержимое своего кармана. Какое счастье, что Ретт любил детей и ценил их! Некоторые отчимы так горько относились к детям от прежних браков.
2 unread messages
" I want to talk to you , " she said and passed on into their bedroom .

«Я хочу поговорить с тобой», — сказала она и прошла в их спальню.
3 unread messages
Better have this over now while her determination not to have any more children was hot within her and while Ashley 's love was giving her strength .

Лучше покончить с этим сейчас, пока в ней пылала решимость больше не иметь детей и пока любовь Эшли придавала ей сил.
4 unread messages
" Rhett , " she said abruptly when he had closed the bedroom door behind him , " I 've decided that I do n't want any more children . "

«Ретт, — резко сказала она, когда он закрыл за собой дверь спальни, — я решила, что больше не хочу детей».
5 unread messages
If he was startled at her unexpected statement he did not show it . He lounged to a chair and sitting down , tilted it back .

Если он и был поражен ее неожиданным заявлением, то не показал этого. Он подсел к стулу и, сел, откинул его назад.
6 unread messages
" My pet , as I told you before Bonnie was born , it is immaterial to me whether you have one child or twenty . "

«Мой питомец, как я говорил тебе еще до рождения Бонни, мне не важно, один у тебя ребенок или двадцать».
7 unread messages
How perverse of him to evade the issue so neatly , as if not caring whether children came had anything to do with their actual arrival .

Как глупо с его стороны так ловко обойти этот вопрос, как будто его не заботит, имеют ли дети какое-то отношение к их фактическому прибытию.
8 unread messages
" I think three are enough . I do n't intend to have one every year . "

«Думаю, трех достаточно. Я не собираюсь проводить его каждый год».
9 unread messages
" Three seems an adequate number . "

«Три кажется достаточным числом».
10 unread messages
" You know very well -- " she began , embarrassment making her cheeks red . " You know what I mean ? "

— Ты прекрасно знаешь… — начала она, от смущения у нее покраснели щеки. "Если вы понимаете, о чем я?"
11 unread messages
" I do . Do you realize that I can divorce you for refusing me my marital rights ? "

"Я делаю. Ты понимаешь, что я могу развестись с тобой за то, что ты отказал мне в моих супружеских правах?»
12 unread messages
" You are just low enough to think of something like that , " she cried , annoyed that nothing was going as she planned it . " If you had any chivalry you 'd -- you 'd be nice like -- Well , look at Ashley Wilkes . Melanie ca n't have any children and he -- "

«Ты настолько низок, чтобы думать о чем-то подобном», — воскликнула она, раздраженная тем, что все идет не так, как она планировала. «Если бы у вас было хоть немного рыцарства, вы бы… вы были бы милы… Ну, посмотрите на Эшли Уилкс. Мелани не может иметь детей, а он…
13 unread messages
" Quite the little gentleman , Ashley , " said Rhett and his eyes began to gleam oddly . " Pray go on with your discourse . "

«Совсем маленький джентльмен, Эшли», — сказал Ретт, и его глаза странно заблестели. «Пожалуйста, продолжайте свою беседу».
14 unread messages
Scarlett choked , for her discourse was at its end and she had nothing more to say . Now she saw how foolish had been her hope of amicably settling so important a matter , especially with a selfish swine like Rhett .

Скарлетт поперхнулась, потому что ее речь подошла к концу, и ей больше нечего было сказать. Теперь она поняла, насколько глупой была ее надежда мирным путем решить столь важный вопрос, особенно с такой эгоистичной свиньей, как Ретт.
15 unread messages
" You 've been to the lumber office this afternoon , have n't you ? "

«Вы были сегодня днем ​​в лесной конторе, не так ли?»
16 unread messages
" What has that to do with it ? "

"Какое это имеет к этому отношение?"
17 unread messages
" You like dogs , do n't you , Scarlett ? Do you prefer them in kennels or mangers ? "

«Тебе нравятся собаки, не так ли, Скарлетт? Вы предпочитаете их в питомниках или на яслях?»
18 unread messages
The allusion was lost on her as the tide of her anger and disappointment rose .

Намек утерялся для нее, когда волна гнева и разочарования нахлынула.
19 unread messages
He got lightly to his feet and coming to her put his hand under her chin and jerked her face up to his .

Он легко поднялся на ноги и, подойдя к ней, положил руку ей под подбородок и притянул ее лицо к своему.
20 unread messages
" What a child you are ! You have lived with three men and still know nothing of men 's natures . You seem to think they are like old ladies past the change of life . "

«Какой ты ребенок! Вы жили с тремя мужчинами и до сих пор ничего не знаете о мужской натуре. Вы, кажется, думаете, что они подобны старушкам, прошедшим перемены в жизни».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому