Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
The unspoken words " everybody -- but me " hung in the air ; but Scarlett , her mind on her account books , paid no heed .

Невысказанные слова «все, кроме меня» повисли в воздухе; но Скарлетт, думая о своих бухгалтерских книгах, не обращала на это внимания.
2 unread messages
Rhett raised himself to a sitting posture and said : " Why are n't you at the party too , son ? "

Ретт принял сидячую позу и сказал: «Почему ты тоже не на вечеринке, сынок?»
3 unread messages
Wade edged closer to him , scuffing one foot and looking unhappy .

Уэйд приблизился к нему, шаркая одной ногой и выглядя несчастным.
4 unread messages
" I was n't invited , sir . "

— Меня не приглашали, сэр.
5 unread messages
Rhett handed his watch into Bonnie 's destructive grasp and rose lightly to his feet .

Ретт передал свои часы в разрушительную хватку Бонни и легко поднялся на ноги.
6 unread messages
" Leave those damned figures alone , Scarlett . Why was n't Wade invited to this party ? "

«Оставь эти проклятые фигуры в покое, Скарлетт. Почему Уэйда не пригласили на эту вечеринку?»
7 unread messages
" For Heaven 's sake , Rhett ! Do n't bother me now . Ashley has gotten these accounts in an awful snarl -- Oh , that party ? Well , I think it 's nothing unusual that Wade was n't invited and I would n't let him go if he had been . Do n't forget that Raoul is Mrs. Merriwether 's grandchild and Mrs. Merriwether would as soon have a free issue nigger in her sacred parlor as one of us . "

«Ради всего святого, Ретт! Не беспокой меня сейчас. Эшли вызвала ужасную реакцию на эти сообщения: «О, эта вечеринка?» Что ж, я думаю, нет ничего необычного в том, что Уэйда не пригласили, и я бы его не отпустил, даже если бы он был. Не забывайте, что Рауль — внук миссис Мерриуэзер, и миссис Мерриуэзер предпочла бы иметь бесплатного потомственного негра в своей священной гостиной, как и одного из нас».
8 unread messages
Rhett , watching Wade 's face with meditative eyes , saw the boy flinch .

Ретт, задумчиво наблюдая за лицом Уэйда, увидел, как мальчик вздрогнул.
9 unread messages
" Come here , son , " he said , drawing the boy to him . " Would you like to be at that party ? "

— Иди сюда, сынок, — сказал он, привлекая мальчика к себе. «Хотели бы вы быть на этой вечеринке?»
10 unread messages
" No , sir , " said Wade bravely but his eyes fell .

— Нет, сэр, — смело сказал Уэйд, но его глаза опустились.
11 unread messages
" Hum . Tell me , Wade , do you go to little Joe Whiting 's parties or Frank Bonnell 's or -- well , any of your playmates ? "

«Хм. Скажи мне, Уэйд, ты ходишь на вечеринки к маленькому Джо Уайтингу, или к Фрэнку Боннеллу, или… ну, к кому-нибудь из своих товарищей по играм?
12 unread messages
" No , sir . I do n't get invited to many parties . "

"Нет, сэр. Меня не приглашают на многие вечеринки».
13 unread messages
" Wade , you are lying ! " cried Scarlett , turning . " You went to three last week , the Bart children 's party and the Gelerts ' and the Hundons ' . "

«Уэйд, ты лжешь!» — воскликнула Скарлетт, поворачиваясь. «На прошлой неделе вы были на трех праздниках: на детском празднике Барта, на вечеринке Гелертов и Хандонов».
14 unread messages
" As choice a collection of mules in horse harness as you could group together , " said Rhett , his voice going into a soft drawl . " Did you have a good time at those parties ? Speak up . "

«В качестве выбора можно выбрать группу мулов в конской упряжи, которую вы можете сгруппировать», — сказал Ретт, его голос стал мягким, растягивающим. «Вы хорошо провели время на этих вечеринках? Высказываться."
15 unread messages
" No , sir . "

"Нет, сэр."
16 unread messages
" Why not ? "

"Почему нет?"
17 unread messages
" I -- I dunno , sir . Mammy -- Mammy says they 're white trash . "

«Я… я не знаю, сэр. Мамочка… мама говорит, что это белый мусор».
18 unread messages
" I 'll skin Mammy this minute ! " cried Scarlett , leaping to her feet .

«Я сдеру шкуру с мамочки сию же минуту!» — воскликнула Скарлетт, вскакивая на ноги.
19 unread messages
" And as for you , Wade , talking so about Mother 's friends -- "

— А что касается тебя, Уэйд, который так говорит о маминых друзьях…
20 unread messages
" The boy 's telling the truth and so is Mammy , " said Rhett . " But , of course , you 've never been able to know the truth if you met it in the road ... Do n't bother , son . You do n't have to go to any more parties you do n't want to go to . Here , " he pulled a bill from his pocket , " tell Pork to harness the carriage and take you downtown . Buy yourself some candy -- a lot , enough to give you a wonderful stomach ache . "

«Мальчик говорит правду, и мама тоже», — сказал Ретт. — Но, конечно, ты никогда не смог бы узнать правду, если бы встретил ее на дороге... Не трудись, сынок. Вам больше не придется ходить на вечеринки, на которые вы не хотите идти. Вот, — он вытащил из кармана купюру, — скажи Поку, чтобы он запряг карету и отвез тебя в центр города. Купите себе конфет — много, достаточно, чтобы у вас сильно заболел живот».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому