Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" You are making a fool of yourself , " she said irritably , " and I do n't see why . "

«Вы выставляете себя дурой, — сказала она раздраженно, — и я не понимаю, почему».
2 unread messages
" No ? Well , you would n't . The reason is that she 's the first person who 's ever belonged utterly to me . "

"Нет? Ну, ты бы не стал. Причина в том, что она первый человек, который когда-либо полностью принадлежал мне».
3 unread messages
" She belongs to me , too ! "

«Она тоже принадлежит мне!»
4 unread messages
" No , you have two other children . She 's mine . "

«Нет, у вас еще двое детей. Она моя."
5 unread messages
" Great balls of fire ! " said Scarlett . " I had the baby , did n't I ? Besides , honey , I belong to you . "

"Большие огненные шары!" — сказала Скарлетт. «Я родила ребенка, не так ли? Кроме того, дорогая, я принадлежу тебе».
6 unread messages
Rhett looked at her over the black head of the child and smiled oddly .

Ретт посмотрел на нее поверх черной головы ребенка и странно улыбнулся.
7 unread messages
" Do you , my dear ? "

"А ты, моя дорогая?"
8 unread messages
Only the entrance of Melanie stopped one of those swift hot quarrels which seemed to spring up so easily between them these days . Scarlett swallowed her wrath and watched Melanie take the baby . The name agreed upon for the child was Eugenie Victoria , but that afternoon Melanie unwittingly bestowed a name that clung , even as " Pittypat " had blotted out all memory of Sarah Jane .

Только появление Мелани остановило одну из тех быстрых горячих ссор, которые, казалось, так легко возникали между ними в эти дни. Скарлетт проглотила гнев и наблюдала, как Мелани забирает ребенка. Согласованное имя для ребенка было Юджини Виктория, но в тот день Мелани невольно дала имя, которое прижилось, даже несмотря на то, что «Питтипэт» стёрло все воспоминания о Саре Джейн.
9 unread messages
Rhett leaning over the child had said : " Her eyes are going to be pea green . "

Ретт, склонившись над ребенком, сказал: «Ее глаза будут горохово-зелеными».
10 unread messages
" Indeed they are not , " cried Melanie indignantly , forgetting that Scarlett 's eyes were almost that shade . " They are going to be blue , like Mr. O'Hara 's eyes , as blue as -- as blue as the bonnie blue flag . "

«На самом деле это не так», — возмущенно воскликнула Мелани, забыв, что глаза Скарлетт были почти такого же оттенка. «Они будут голубыми, как глаза мистера О'Хары, такими же голубыми, как… такими же голубыми, как голубой флаг Бонни».
11 unread messages
" Bonnie Blue Butler , " laughed Rhett , taking the child from her and peering more closely into the small eyes . And Bonnie she became until even her parents did not recall that she had been named for two queens .

«Бонни Блу Батлер», — засмеялся Ретт, забирая у нее ребенка и всматриваясь повнимательнее в маленькие глазки. И Бонни она стала до тех пор, пока даже ее родители не вспомнили, что ее назвали в честь двух королев.
12 unread messages
When she was finally able to go out again , Scarlett had Lou lace her into stays as tightly as the strings would pull . Then she passed the tape measure about her waist . Twenty inches ! She groaned aloud . That was what having babies did to your figure ! Her waist was a large as Aunt Pitty 's , as large as Mammy 's .

Когда она, наконец, смогла снова выйти на улицу, Скарлетт попросила Лу завязать ее в корсет так туго, насколько могли натянуть веревки. Затем она передала измерительную ленту на своей талии. Двадцать дюймов! Она громко застонала. Вот что рождение ребенка сделало с вашей фигурой! Талия у нее была такая же большая, как у тети Питти, такая же большая, как у мамочки.
13 unread messages
" Pull them tighter , Lou . See if you ca n't make it eighteen and a half inches or I ca n't get into any of my dresses . "

«Потяни их покрепче, Лу. Посмотрим, не сможешь ли ты преодолеть восемнадцать с половиной дюймов, иначе я не смогу влезть ни в одно из своих платьев».
14 unread messages
" It 'll bust de strings , " said Lou . " Yo ' wais ' jes ' done got bigger , Miss Scarlett , an ' dar ain ' nuthin ' ter do ' bout it . "

«Это порвет струны», — сказал Лу. «Твои дела стали больше, мисс Скарлетт, и я ничего не могу с этим поделать».
15 unread messages
" There is something to do about it , " thought Scarlett as she ripped savagely at the seams of her dress to let out the necessary inches . " I just wo n't have any more babies . "

«С этим надо что-то делать», — подумала Скарлетт, яростно расстегивая швы своего платья, чтобы выпустить необходимые дюймы. «У меня просто больше не будет детей».
16 unread messages
Of course , Bonnie was pretty and a credit to her and Rhett adored the child , but she would not have another baby . Just how she would manage this she did not know , for she could n't handle Rhett as she had Frank . Rhett was n't afraid of her . It would probably be difficult with Rhett acting so foolishly about Bonnie and probably wanting a son next year , for all that he said he 'd drown any boy she gave him . Well , she would n't give him a boy or girl either . Three children were enough for any woman to have .

Конечно, Бонни была хорошенькой, и это ее заслуга, а Ретт обожал ребенка, но еще одного ребенка у нее не было. Она не знала, как ей это удастся, потому что она не могла справиться с Реттом так, как с Фрэнком. Ретт не боялся ее. Вероятно, это было бы сложно, если бы Ретт так глупо поступил с Бонни и, вероятно, хотел бы сына в следующем году, несмотря на то, что он сказал, что утопит любого мальчика, которого она ему подарит. Ну, она не подарила бы ему ни мальчика, ни девочку. Трех детей было достаточно для любой женщины.
17 unread messages
When Lou had stitched up the ripped seams , pressed them smooth and buttoned Scarlett into the dress , she called the carriage and Scarlett set out for the lumber yard . Her spirits rose as she went and she forgot about her waist line , for she was going to meet Ashley at the yard to go over the books with him .

Когда Лу зашил разорванные швы, разгладил их и застегнул Скарлетт платье, она вызвала карету, и Скарлетт отправилась на склад лесоматериалов. Настроение у нее поднялось, и она забыла о своей талии, потому что собиралась встретиться с Эшли во дворе, чтобы вместе с ним просмотреть книги.
18 unread messages
And , if she was lucky , she might see him alone . She had n't seen him since long before Bonnie was born . She had n't wanted to see him at all when she was so obviously pregnant . And she had missed the daily contact with him , even if there was always someone around . She had missed the importance and activity of her lumber business while she was immured . Of course , she did not have to work now . She could easily sell the mills and invest the money for Wade and Ella . But that would mean she would hardly ever see Ashley , except in a formal social way with crowds of people around . And working by Ashley 's side was her greatest pleasure .

И, если ей повезет, она сможет увидеть его одного. Она не видела его задолго до рождения Бонни. Она вообще не хотела его видеть, когда была так очевидно беременна. И ей не хватало ежедневного общения с ним, даже если рядом всегда кто-то был. Пока она была замурована, она упустила из виду важность и активность своего лесного бизнеса. Конечно, ей сейчас не нужно было работать. Она могла бы легко продать фабрики и вложить деньги в Уэйда и Эллу. Но это означало бы, что она вряд ли когда-нибудь увидит Эшли, кроме как в официальной социальной обстановке, в толпе людей вокруг. И работать рядом с Эшли было для нее величайшим удовольствием.
19 unread messages
When she drove up to the yard she saw with interest how high the piles of lumber were and how many customers were standing among them , talking to Hugh Elsing . And there were six mule teams and wagons being loaded by the negro drivers . Six teams , she thought , with pride . And I did all this by myself !

Подъехав ко двору, она с интересом увидела, насколько высоки груды пиломатериалов и сколько покупателей стояло среди них и разговаривало с Хью Элсингом. И негры-погонщики загружали шесть упряжек мулов и повозок. «Шесть команд», — с гордостью подумала она. И все это я сделал сам!
20 unread messages
Ashley came to the door of the little office , his eyes joyful with the pleasure of seeing her again and he handed her out of her carriage and into the office as if she were a queen .

Эшли подошел к двери маленького кабинета, его глаза были радостны от удовольствия снова увидеть ее, и он провел ее из кареты в кабинет, как если бы она была королевой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому