Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Did you ever see a prettier one ? "

«Вы когда-нибудь видели красивее?»
2 unread messages
" Well , suh , Miss Scarlett wuz mout nigh as pretty w ' en she come but not quite . "

«Ну, сэр, мисс Скарлетт была почти такой же красивой, когда пришла, но не совсем».
3 unread messages
" Have another glass , Mammy . And Mammy , " his tone was stern but his eyes twinkled , " what 's that rustling noise I hear ? "

«Выпей еще стаканчик, мамочка. И, мамочка, - его тон был строгим, но глаза блестели, - что это за шорох, который я слышу?
4 unread messages
" Lawd , Mist ' Rhett , dat ain ' nuthin ' but mah red silk petticoat ! " Mammy giggled and switched till her huge bulk shook .

«Боже, Мист Ретт, это ничего, кроме моей красной шелковой юбки!» Мамочка хихикнула и переключилась, пока ее огромное тело не затряслось.
5 unread messages
" Nothing but your petticoat ! I do n't believe it . You sound like a peck of dried leaves rubbing together . Let me see . Pull up your skirt . "

«Ничего, кроме твоей юбки! Я не верю в это. Ты звучишь как комок сухих листьев, трущихся друг о друга. Дайте-ка подумать. Подними юбку».
6 unread messages
" Mist ' Rhett , you is bad ! Yeah-O , Lawd ! "

«Туман Ретт, ты плохой! Да-о, Лоуд!»
7 unread messages
Mammy gave a little shriek and retreated and from a distance of a yard , modestly elevated her dress a few inches and showed the ruffle of a red taffeta petticoat .

Мамушка вскрикнула, отступила и с расстояния ярда скромно приподняла платье на несколько дюймов и обнажила оборку нижней юбки из красной тафты.
8 unread messages
" You took long enough about wearing it , " grumbled Rhett but his black eyes laughed and danced .

«Ты слишком долго носил его», — проворчал Ретт, но его черные глаза смеялись и танцевали.
9 unread messages
" Yassuh , too long . "

«Да, слишком долго».
10 unread messages
Then Rhett said something that Wade did not understand .

Затем Ретт сказал что-то, чего Уэйд не понял.
11 unread messages
" No more mule in horse harness ? "

«Нет больше мула в конской упряжи?»
12 unread messages
" Mist ' Rhett , Miss Scarlett wuz bad ter tell you dat ! You ain ' holin ' dat again ' dis ole nigger ? "

«Туман Ретт, мисс Скарлетт плохо вам это сказала! Ты снова это хочешь, старый негр?
13 unread messages
" No . I 'm not holding it . I just wanted to know . Have another drink , Mammy . Have the whole bottle . Drink up , Wade ! Give us a toast . "

"Нет. Я не держу это. Я только хотел узнать. Выпей еще, мамочка. Возьмите всю бутылку. Выпей, Уэйд! Поднимите нам тост».
14 unread messages
" To Sissy , " cried Wade and gulped the liquid down . Choking he began to cough and hiccough and the other two laughed and beat him on the back .

«За Сисси», — воскликнул Уэйд и залпом выпил жидкость. Задыхаясь, он начал кашлять и икать, а двое других смеялись и били его по спине.
15 unread messages
From the moment his daughter was born , Rhett 's conduct was puzzling to all observers and he upset many settled notions about himself , notions which both the town and Scarlett were loath to surrender . Whoever would have thought that he of all people would be so shamelessly , so openly proud of fatherhood ? Especially in view of the embarrassing circumstance that his first-born was a girl and not a boy .

С того момента, как у него родилась дочь, поведение Ретта озадачивало всех наблюдателей, и он разрушил многие устоявшиеся представления о себе, представления, от которых и город, и Скарлетт не хотели отказываться. Кто бы мог подумать, что он из всех людей будет так бесстыдно, так открыто гордиться отцовством? Особенно учитывая то досадное обстоятельство, что его первенцем оказалась девочка, а не мальчик.
16 unread messages
The novelty of fatherhood did not wear off . This caused some secret envy among women whose husbands took offspring for granted , long before the children were christened . He buttonholed people on the street and related details of his child 's miraculous progress without even prefacing his remarks with the hypocritical but polite : " I know everyone thinks their own child is smart but -- " He thought his daughter marvelous , not to be compared with lesser brats , and he did not care who knew it . When the new nurse permitted the baby to suck a bit of fat pork , thereby bringing on the first attack of colic , Rhett 's conduct sent seasoned fathers and mothers into gales of laughter .

Новизна отцовства не исчезла. Это вызывало некоторую тайную зависть у женщин, чьи мужья воспринимали потомство как нечто само собой разумеющееся задолго до крещения детей. Он цеплялся за людей на улице и рассказывал подробности чудесного прогресса своего ребенка, даже не предваряя свои замечания лицемерными, но вежливыми словами: «Я знаю, что все думают, что их ребенок умный, но…» Он считал свою дочь чудесной, ее нельзя сравнивать с меньшими отродья, и ему было все равно, кто об этом знает. Когда новая медсестра позволила ребенку пососать немного жирной свинины, вызвав тем самым первый приступ колик, поведение Ретта вызвало приступы хохота у опытных отцов и матерей.
17 unread messages
He hurriedly summoned Dr. Meade and two other doctors , and with difficulty he was restrained from beating the unfortunate nurse with his crop . The nurse was discharged and thereafter followed a series of nurses who remained , at the most , a week . None of them was good enough to satisfy the exacting requirements Rhett laid down .

Он поспешно вызвал доктора Мида и двух других врачей и с трудом удержался от избиения несчастной медсестры своим хлопком. Медсестру уволили, а затем последовала группа медсестер, которые оставались там максимум неделю. Ни один из них не был достаточно хорош, чтобы удовлетворить строгие требования, установленные Реттом.
18 unread messages
Mammy likewise viewed with displeasure the nurses that came and went , for she was jealous of any strange negro and saw no reason why she could not care for the baby and Wade and Ella , too . But Mammy was showing her age and rheumatism was slowing her lumbering tread . Rhett lacked the courage to cite these reasons for employing another nurse . He told her instead that a man of his position could not afford to have only one nurse . It did not look well . He would hire two others to do the drudgery and leave her as Mammy-inchief . This Mammy understood very well . More servants were a credit to her position as well as Rhett 's . But she would not , she told him firmly , have any trashy free issue niggers in her nursery . So Rhett sent to Tara for Prissy . He knew her shortcomings but , after all , she was a family darky . And Uncle Peter produced a great-niece named Lou who had belonged to one of Miss Pitty 's Burr cousins .

Мамушка также с неудовольствием смотрела на приходящих и уходящих медсестер, потому что она ревновала к любому странному негру и не видела причин, по которым она не могла бы позаботиться о ребенке, а также об Уэйде и Элле. Но мама уже старела, и ревматизм замедлял ее неуклюжую походку. Ретту не хватило смелости назвать эти причины, по которым он нанял другую медсестру. Вместо этого он сказал ей, что человек его положения не может позволить себе иметь только одну медсестру. Выглядело это не очень хорошо. Он наймет еще двоих для выполнения тяжелой работы и оставит ее на посту Мамочки-начальницы. Это Мамочка прекрасно понимала. Увеличение количества слуг было заслугой ее положения, а также положения Ретта. Но она не хотела бы, твердо сказала она ему, чтобы в ее детской были какие-то дрянные негры, родившиеся на свободе. Итак, Ретт послал к Таре за Присси. Он знал ее недостатки, но, в конце концов, она была темнокожей семьей. А у дяди Питера родилась внучатая племянница по имени Лу, которая принадлежала одному из кузенов мисс Питти Берр.
19 unread messages
Even before Scarlett was able to be about again , she noticed Rhett 's pre-occupation with the baby and was somewhat nettled and embarrassed at his pride in her in front of callers . It was all very well for a man to love his child but she felt there was something unmanly in the display of such love

Еще до того, как Скарлетт смогла снова прийти в себя, она заметила озабоченность Ретта ребенком и была несколько раздражена и смущена его гордостью за нее перед звонившими. Для мужчины было очень хорошо любить своего ребенка, но она чувствовала, что в проявлении такой любви есть что-то немужское.
20 unread messages
He should be offhand and careless , as other men were .

Ему следует быть небрежным и небрежным, как и другие мужчины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому