Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" You know my reasons better than anyone in the world . "

«Ты знаешь мои причины лучше, чем кто-либо в мире».
2 unread messages
" Oh -- that ? But -- that 'll be all right , " she assured swiftly . " I promised , you know , out in the orchard , last winter and I 'll keep my promise and -- "

"Ах это? Но… все будет в порядке, — быстро заверила она. — Знаешь, я обещал прошлой зимой в саду, и я сдержу свое обещание, и…
3 unread messages
" Then you are surer of yourself than I am . I could not count on myself to keep such a promise . I should not have said that but I had to make you understand . Scarlett , I will not talk of this any more . It 's finished . When Will and Suellen marry , I am going to New York . "

«Тогда вы более уверены в себе, чем я. Я не мог рассчитывать на то, что сдержу такое обещание. Мне не следовало этого говорить, но я должен был заставить тебя понять. Скарлетт, я больше не буду об этом говорить. Закончено. Когда Уилл и Сьюлин поженятся, я поеду в Нью-Йорк».
4 unread messages
His eyes , wide and stormy , met hers for an instant and then he went swiftly across the room . His hand was on the door knob . Scarlett stared at him in agony . The interview was ended and she had lost . Suddenly weak from the strain and sorrow of the last day and the present disappointment , her nerves broke abruptly and she screamed : " Oh , Ashley ! " And , flinging herself down on the sagging sofa , she burst into wild crying .

Его глаза, широкие и бурные, на мгновение встретились с ее глазами, а затем он быстро пошел через комнату. Его рука лежала на дверной ручке. Скарлетт смотрела на него в агонии. Интервью закончилось, и она проиграла. Внезапно ослабев от напряжения и печали последнего дня и нынешнего разочарования, ее нервы резко сломались, и она закричала: «О, Эшли!» И, бросившись на продавленный диван, она дико заплакала.
5 unread messages
She heard his uncertain footsteps leaving the door and his helpless voice saying her name over and over above her head .

Она услышала его неуверенные шаги, выходящие из двери, и его беспомощный голос, повторяющий ее имя снова и снова над ее головой.
6 unread messages
There was a swift pattering of feet racing up the hall from the kitchen and Melanie burst into the room , her eyes wide with alarm .

Из кухни по коридору послышался быстрый топот ног, и Мелани ворвалась в комнату с широко раскрытыми от тревоги глазами.
7 unread messages
" Scarlett ... the baby is n't ... ? "

— Скарлетт… ребенок не…?
8 unread messages
Scarlett burrowed her head in the dusty upholstery and screamed again .

Скарлетт зарылась головой в пыльную обивку и снова закричала.
9 unread messages
" Ashley -- he 's so mean ! So doggoned mean -- so hateful ! "

«Эшли, он такой злой! Так жестоко и подло, так ненавистно!»
10 unread messages
" Oh , Ashley , what have you done to her ? " Melanie threw herself on the floor beside the sofa and gathered Scarlett into her arms . " What have you said ? How could you ! You might bring on the baby ! There , my darling , put your head on Melanie 's shoulder ! What is wrong ? "

«О, Эшли, что ты с ней сделал?» Мелани бросилась на пол рядом с диваном и заключила Скарлетт в свои объятия. «Что ты сказал? Как ты мог! Вы могли бы родить ребенка! Ну, моя дорогая, положи голову Мелани на плечо! Что не так?"
11 unread messages
" Ashley -- he 's so -- so bullheaded and hateful ! "

«Эшли, он такой… такой упрямый и ненавистный!»
12 unread messages
" Ashley , I 'm surprised at you ! Upsetting her so much and in her condition and Mr. O'Hara hardly in his grave ! "

«Эшли, я тобой удивляюсь! Это так ее расстраивает в ее состоянии, а мистер О'Хара едва ли в могиле!"
13 unread messages
" Do n't you fuss at him ! " cried Scarlett illogically , raising her head abruptly from Melanie 's shoulder , her coarse black hair tumbling out from its net and her face streaked with tears . " He 's got a right to do as he pleases ! "

«Не ссорьтесь с ним!» — нелогично воскликнула Скарлетт, резко подняв голову с плеча Мелани, ее грубые черные волосы выпали из сетки, а лицо было залито слезами. «Он имеет право поступать так, как ему заблагорассудится!»
14 unread messages
" Melanie , " said Ashley , his face white , " let me explain . Scarlett was kind enough to offer me a position in Atlanta as manager of one of her mills -- "

— Мелани, — сказал Эшли с бледным лицом, — позволь мне объяснить. Скарлетт была настолько любезна, что предложила мне должность управляющего одной из ее фабрик в Атланте…
15 unread messages
" Manager ! " cried Scarlett indignantly .

"Менеджер!" — возмущенно воскликнула Скарлетт.
16 unread messages
" I offered him a half-interest and he -- "

— Я предложил ему половину процента, а он…
17 unread messages
" And I told her I had already made arrangements for us to go North and she -- "

«И я сказал ей, что уже договорился о том, чтобы мы поехали на север, и она…»
18 unread messages
" Oh , " cried Scarlett , beginning to sob again , " I told him and told him how much I needed him -- how I could n't get anybody to manage the mill -- how I was going to have this baby -- and he refused to come ! And now -- now , I 'll have to sell the mill and I know I ca n't get anything like a good price for it and I 'll lose money and I guess maybe we 'll starve , but he wo n't care . He 's so mean ! "

«Ох, — воскликнула Скарлетт, снова начав рыдать, — я говорила ему и говорила, как сильно он мне нужен — как я не могу найти никого, кто бы управлял фабрикой — как я собираюсь родить этого ребенка — и он отказался приходить! А теперь… сейчас мне придется продать мельницу, и я знаю, что не смогу получить за нее ничего хорошего, и потеряю деньги, и, наверное, мы умрем с голоду, но ему все равно. Он такой злой!"
19 unread messages
She burrowed her head back into Melanie 's thin shoulder and some of the real anguish went from her as a flicker of hope woke in her . She could sense that in Melanie 's devoted heart she had an ally , feel Melanie 's indignation that anyone , even her beloved husband , should make Scarlett cry . Melanie flew at Ashley like a small determined dove and pecked him for the first time in her life .

Она снова уткнулась головой в тонкое плечо Мелани, и часть настоящей боли ушла из нее, когда в ней проснулся проблеск надежды. Она чувствовала, что в преданном сердце Мелани у нее есть союзник, чувствовала негодование Мелани по поводу того, что кто-то, даже ее любимый муж, может довести Скарлетт до слез. Мелани подлетела к Эшли, как маленькая решительная голубка, и впервые в жизни клюнула его.
20 unread messages
" Ashley , how could you refuse her ? And after all she 's done for us ! How ungrateful you make us appear ! And she so helpless now with the bab -- How unchivalrous of you ! She helped us when we needed help and now you deny her when she needs you ! "

«Эшли, как ты мог ей отказать? И ведь она для нас сделала! Какими неблагодарными вы нас выставляете! И она теперь так беспомощна с ребенком. Как неблагородно с вашей стороны! Она помогла нам, когда мы нуждались в помощи, а теперь ты отказываешь ей, когда она в тебе нуждается!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому