Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Oh , you did , did you ? And why , pray ? "

«О, ты это сделал, не так ли? И почему, скажи на милость?»
2 unread messages
" I had good and plenty reasons "

«У меня были веские и много причин»
3 unread messages
Grandma sank back in her chair and Scarlett suddenly realized that she looked very tired and incredibly old . The tiny clawlike hands folded over the fan were yellow and waxy as a dead person 's . The anger went out of Scarlett 's heart as a thought came to her . She leaned over and took one of the hands in hers .

Бабушка откинулась на спинку стула, и Скарлетт вдруг поняла, что выглядит очень усталой и невероятно старой. Крошечные, похожие на когти руки, сложенные на веере, были желтыми и восковыми, как у мертвеца. Гнев покинул сердце Скарлетт, когда ей пришла в голову мысль. Она наклонилась и взяла одну руку в свою.
4 unread messages
" You 're a mighty sweet old liar , " she said . " You did n't mean a word of all this rigmarole . You 've just been talking to keep my mind off Pa , have n't you ? "

«Ты очень милый старый лжец», - сказала она. «Вы не имели в виду ни слова из всей этой чепухи. Ты просто говорил, чтобы отвлечь меня от папы, не так ли?»
5 unread messages
" Do n't fiddle with me ! " said Old Miss grumpily , jerking away her hand . " Partly for that reason , partly because what I 've been telling you is the truth and you 're just too stupid to realize it . "

«Не возись со мной!» — сварливо сказала Старая Мисс, отдергивая руку. «Отчасти по этой причине, отчасти потому, что то, что я тебе говорю, — правда, а ты слишком глуп, чтобы это осознать».
6 unread messages
But she smiled a little and took the sting from her words . Scarlett 's heart emptied itself of wrath about Ashley . It was nice to know Grandma had n't meant any of it .

Но она слегка улыбнулась и смягчила остроту своих слов. Сердце Скарлетт опустошилось от гнева на Эшли. Было приятно узнать, что бабушка ничего из этого не имела в виду.
7 unread messages
" Thank you , just the same . It was nice of you to talk to me -- and I 'm glad to know you 're with me about Will and Suellen , even if -- even if a lot of other people do disapprove . "

«Спасибо, то же самое. Было очень мило с вашей стороны поговорить со мной — и я рад знать, что вы со мной по поводу Уилла и Сьюлин, даже если… даже если многие другие люди этого не одобряют».
8 unread messages
Mrs. Tarleton came down the hall , carrying two glasses of buttermilk . She did all domestic things badly and the gasses were slopping over .

Миссис Тарлтон прошла по коридору с двумя стаканами пахты. Все домашние дела она делала плохо и газы хлестали.
9 unread messages
" I had to go clear to the spring house to get it , " she said . " Drink it quick because the folks are coming up from the burying ground . Scarlett , are you really going to let Suellen marry Will ? Not that he is n't a sight too good for her but you know he is a Cracker and -- "

«Мне пришлось пойти в весенний дом, чтобы забрать его», - сказала она. «Пей скорее, потому что люди выходят из могильника. Скарлетт, ты действительно собираешься позволить Сьюлин выйти замуж за Уилла? Не то чтобы он для нее не слишком хорош, но ты ведь знаешь, что он Взломщик и...
10 unread messages
Scarlett 's eyes met those of Grandma . There was a wicked sparkle in the old eyes that found an answer in her own .

Глаза Скарлетт встретились с глазами бабушки. В старых глазах горел злой блеск, который нашел ответ в ее собственных.
11 unread messages
When the last good-by had been said and the last sound of wheels and hooves died away , Scarlett went into Ellen 's office and removed a gleaming object from where she had hidden it the night before between the yellowed papers in the pigeon-holes of the secretary . Hearing Pork sniffling in the dining room as he went about laying the table for dinner she called to him . He came to her , his black face as forlorn as a lost and masterless hound .

Когда было сказано последнее прощание и затих последний стук колес и копыт, Скарлетт вошла в кабинет Эллен и достала блестящий предмет из того места, где она спрятала его накануне вечером между пожелтевшими бумагами в ячейках кабинета. секретарь. Услышав, как Свинина всхлипывает в столовой, пока он накрывает на стол к ужину, она окликнула его. Он подошел к ней, его черное лицо было таким же несчастным, как у потерянной и лишенной хозяина собаки.
12 unread messages
" Pork , " she said sternly , " you cry just once more and I 'll -- I 'll cry , too . You 've got to stop . "

— Свинина, — сказала она строго, — ты поплачешь еще раз, и я… я тоже заплачу. Ты должен остановиться».
13 unread messages
" Yas 'm . Ah try but eve ' y time Ah try Ah thinks of Mist ' Gerald an ' -- "

«Да, я. Я пытаюсь, но каждый раз, я пытаюсь, я думаю о Туманном Джеральде и…
14 unread messages
" Well , do n't think . I can stand everybody else 's tears but not yours . There , " she broke off gently , " do n't you see ? I ca n't stand yours because I know how you loved him . Blow your nose , Pork . I 've got a present for you . "

«Ну, не думай. Я могу вынести слезы всех остальных, но не твоих. Вот, — она мягко замолчала, — разве ты не видишь? Я терпеть не могу твоего, потому что знаю, как ты его любила. Высморкайся, Порк. У меня есть для тебя подарок».
15 unread messages
A little interest flickered in Pork 's eyes as he blew his nose loudly but it was more politeness than interest .

В глазах Свинины мелькнул небольшой интерес, когда он громко высморкался, но это была скорее вежливость, чем интерес.
16 unread messages
" You remember that night you got shot robbing somebody 's hen house ? "

«Помнишь ту ночь, когда тебя подстрелили, когда ты ограбил чей-то курятник?»
17 unread messages
" Lawd Gawd , Miss Scarlett ! Ah ain ' never -- "

«Боже мой, мисс Скарлетт! Ах, никогда...
18 unread messages
" Well , you did , so do n't lie to me about it at this late date . You remember I said I was going to give you a watch for being so faithful ? "

«Ну, ты это сделал, так что не ври мне об этом так поздно. Помнишь, я сказал, что подарю тебе часы за такую ​​верность?»
19 unread messages
" Yas 'm , Ah ' members . Ah figgered you 'd done fergot . "

«Да, ребята. Я подумал, что ты уже облажался».
20 unread messages
" No , I did n't forget and here it is . "

«Нет, я не забыл, и вот оно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому