Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
And look at -- well , look at nearly anybody in this County except my Alex and my Sally and you and Jim Tarleton and his girls and some others . The rest have gone under because they did n't have any sap in them , because they did n't have the gumption to rise up again . There never was anything to those folks but money and darkies , and now that the money and darkies are gone , those folks will be Cracker in another generation . "

И посмотрите… ну, посмотрите почти на всех в этом округе, кроме моего Алекса, моей Салли, вас, Джима Тарлтона, его девочек и некоторых других. Остальные погибли, потому что в них не было сока, потому что у них не хватило смелости подняться снова. У этих людей никогда не было ничего, кроме денег и чернокожих, а теперь, когда денег и чернокожих больше нет, эти люди станут Крекерами в следующем поколении».
2 unread messages
" You forgot the Wilkes . "

— Ты забыл Уилксов.
3 unread messages
" No , I did n't forget them . I just thought I 'd be polite and not mention them , seeing that Ashley 's a guest under this roof . But seeing as how you 've brought up their names -- look at them ! There 's India who from all I hear is a dried-up old maid already , giving herself all kinds of widowed airs because Stu Tarleton was killed and not making any effort to forget him and try to catch another man . Of course , she 's old but she could catch some widower with a big family if she tried . And poor Honey was always a man-crazy fool with no more sense than a guinea hen . And as for Ashley , look at him ! "

«Нет, я их не забыл. Я просто подумал, что буду вежливым и не буду упоминать о них, учитывая, что Эшли гостья под этой крышей. Но раз уж вы упомянули их имена — взгляните на них! Есть Индия, которая, судя по всему, уже превратилась в высохшую старую девицу, которая ведет себя как вдова из-за того, что Стю Тарлтон был убит, и не делает никаких усилий, чтобы забыть его и попытаться поймать другого мужчину. Она, конечно, старая, но могла бы поймать какого-нибудь вдовца с большой семьей, если бы попыталась. А бедный Хани всегда был помешанным на мужиках дураком, у которого не больше здравого смысла, чем у цесарки. А что касается Эшли, посмотри на него!»
4 unread messages
" Ashley is a very fine man , " began Scarlett hotly .

«Эшли очень хороший человек», — горячо начала Скарлетт.
5 unread messages
" I never said he was n't but he 's as helpless as a turtle on his back . If the Wilkes family pulls through these hard times , it 'll be Melly who pulls them through . Not Ashley . "

«Я никогда не говорил, что это не так, но он беспомощен, как черепаха на спине. Если семья Уилкс переживет эти трудные времена, именно Мелли их выдержит. Не Эшли».
6 unread messages
" Melly ! Lord , Grandma ! What are you talking about ? I 've lived with Melly long enough to know she 's sickly and scared and has n't the gumption to say Boo to a goose . "

«Мелли! Господи, бабушка! О чем ты говоришь? Я прожил с Мелли достаточно долго, чтобы знать, что она больна, напугана и у нее нет смелости сказать «Фу» гусю».
7 unread messages
" Now why on earth should anyone want to say Boo to a goose ? It always sounded like a waste of time to me .

«С какой стати кому-то хотеть сказать «Бу» гусю? Мне это всегда казалось пустой тратой времени.
8 unread messages
She might not say Boo to a goose but she 'd say Boo to the world or the Yankee government or anything else that threatened her precious Ashley or her boy or her notions of gentility . Her way is n't your way , Scarlett , or my way . It 's the way your mother would have acted if she 'd lived . Melly puts me in mind of your mother when she was young ... And maybe she 'll pull the Wilkes family through . "

Возможно, она не сказала «Фу» гусю, но сказала бы «Фу» миру, или правительству Янки, или чему-то еще, что угрожало ее драгоценной Эшли, или ее мальчику, или ее представлениям о благородстве. Ее путь — это не твой путь, Скарлетт, и не мой путь. Так бы поступила твоя мать, если бы она была жива. Мелли напоминает мне твою мать в молодости. . . . И, возможно, она выдержит семью Уилксов».
9 unread messages
" Oh , Melly 's a well-meaning little ninny . But you are very unjust to Ashley . He 's -- "

«О, Мелли — маленькая дура из лучших побуждений. Но вы очень несправедливы к Эшли. Он…»
10 unread messages
" Oh , foot ! Ashley was bred to read books and nothing else . That does n't help a man pull himself out of a tough fix , like we 're all in now . From what I hear , he 's the worst plow hand in the County ! Now you just compare him with my Alex ! Before the war , Alex was the most worthless dandy in the world and he never had a thought beyond a new cravat and getting drunk and shooting somebody and chasing girls who were no better than they should be . But look at him now ! He learned farming because he had to learn . He 'd have starved and so would all of us . Now he raises the best cotton in the County -- yes , Miss ! It 's a heap better than Tara cotton ! -- and he knows what to do with hogs and chickens . Ha ! He 's a fine boy for all his bad temper . He knows how to bide his time and change with changing ways and when all this Reconstruction misery is over , you 're going to see my Alex as rich a man as his father and his grandfather were . But Ashley -- "

«Ой, нога! Эшли была воспитана для чтения книг и ничего больше. Это не поможет человеку выбраться из трудной ситуации, в которой мы все сейчас находимся. Насколько я слышал, он худший пахарь в округе! Теперь вы просто сравните его с моим Алексом! До войны Алекс был самым никчемным денди в мире, и у него никогда не было мыслей, кроме нового галстука, напивания, стрельбы в кого-нибудь и погони за девушками, которые были не лучше, чем должны быть. Но посмотрите на него сейчас! Он научился сельскому хозяйству, потому что ему нужно было учиться. Он бы умер от голода, как и все мы. Теперь он выращивает лучший хлопок в округе — да, мисс! Это намного лучше хлопка Тары! — и он знает, что делать со свиньями и курами. Ха! Он хороший мальчик, несмотря на весь свой плохой характер. Он знает, как выжидать своего часа и меняться, меняя образ жизни, и когда все эти страдания Реконструкции закончатся, вы увидите моего Алекса таким же богатым человеком, каким были его отец и его дед. Но Эшли…
11 unread messages
Scarlett was smarting at the slight to Ashley .

Скарлетт было обидно за пренебрежительное отношение к Эшли.
12 unread messages
" It all sounds like tootle to me , " she said coldly .

«Для меня все это звучит как дурь», — холодно сказала она.
13 unread messages
" Well , it should n't , " said Grandma , fastening a sharp eye upon her . " For it 's just exactly the course you 've been following since you went to Atlanta . Oh , yes ! We hear of your didoes , even if we are buried down here in the country . You 've changed with the changing times too . We hear how you suck up to the Yankees and the white trash and the new-rich Carpetbaggers to get money out of them . Butter does n't melt in your mouth from all I can hear . Well , go to it , I say . And get every cent out of them you can , but when you 've got enough money , kick them in the face , because they ca n't serve you any longer . Be sure you do that and do it properly , for trash hanging onto your coat tails can ruin you . "

«Ну, не должно быть», — сказала бабушка, пристально глядя на нее. «Потому что это именно тот курс, которого вы придерживаетесь с тех пор, как уехали в Атланту. О, да! Мы слышим о ваших дидо, даже если мы похоронены здесь, в деревне. Вы тоже изменились вместе со временем. Мы слышим, как вы подлизываетесь к янки, белому мусору и новым богатым саквояжникам, чтобы вытянуть из них деньги. Насколько я слышал, масло не тает во рту. Ну, иди, говорю. И выжмите из них каждый цент, какой сможете, но когда у вас будет достаточно денег, дайте им по морде, потому что они больше не смогут вам служить. Обязательно делайте это и делайте это правильно, потому что мусор, висящий на полах вашего пальто, может вас испортить».
14 unread messages
Scarlett looked at her , her brow wrinkling with the effort to digest the words . They still did n't make much sense and she was still angry at Ashley being called a turtle on his back .

Скарлетт посмотрела на нее, ее брови нахмурились, пытаясь переварить слова. Они по-прежнему не имели особого смысла, и она все еще злилась на Эшли, которого называли черепахой на спине.
15 unread messages
" I think you 're wrong about Ashley , " she said abruptly .

«Я думаю, ты ошибаешься насчет Эшли», — резко сказала она.
16 unread messages
" Scarlett , you just are n't smart . "

«Скарлетт, ты просто не умна».
17 unread messages
" That 's your opinion , " said Scarlett rudely , wishing it were permissible to smack old ladies ' jaws .

«Это ваше мнение», — грубо сказала Скарлетт, желая, чтобы было позволительно бить старушек по челюстям.
18 unread messages
" Oh , you 're smart enough about dollars and cents . That 's a man 's way of being smart . But you are n't smart at all like a woman . You are n't a speck smart about folks . "

«О, ты достаточно умен в долларах и центах. Это мужской способ быть умным. Но ты совсем не умна, как женщина. Ты ни капли не разбираешься в людях».
19 unread messages
Scarlett 's eyes began to snap fire and her hands to clench and unclench .

Глаза Скарлетт начали гореть, а руки сжиматься и разжиматься.
20 unread messages
" I 've made you good and mad , have n't I ? " asked the old lady , smiling . " Well , I aimed to do just that . "

«Я сделал тебя добрым и злым, не так ли?» — спросила старушка, улыбаясь. «Ну, я намеревался сделать именно это».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому